注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書人文社科歷史世界史區(qū)域國別史多桑蒙古史

多桑蒙古史

多桑蒙古史

定 價:¥52.00

作 者: 馮承鈞譯
出版社: 上海書店出版社
叢編項:
標 簽: 古代史

ISBN: 9787806227985 出版時間: 2001-01-01 包裝: 簡裝本
開本: 20cm 頁數(shù): 829 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  一部元史,歷來囿于“正史”成見的人皆說不好,所以陸續(xù)改編了些“續(xù)編”、“類編”、“新編”、《譯文證補》、《蒙兀兒史記》、《新元史》。這部歷史好像是犁然大備,其實不然。修史首重在搜輯史料,而修元吏尤須要通曉幾種外國語言。不解外國語言,不但不能搜輯外國史料,而且不能解釋本國史料。更有進者,外國語言不可偏重一種,像現(xiàn)代有些人認定除英語外無外國語的例子,是不對的。《譯文證補》就犯這種毛病,此書雖然引用了許多“西域書目”,好像他是全憑譯人口述而“筆受”的,不僅未見波斯語、阿刺壁語種種撰述,而且多桑的書好像也是從霍渥兒特(Howorte)書轉(zhuǎn)錄的。洪氏證補《元史》之功固不可沒,可是他有一種成見誤人不淺。他說西方語言無某音,不及漢字譯音之備。此說很不可解。若說用標音字母譯寫的名稱,不及音義有變化的漢字之備,未免很奇。他在《譯文證補》里面,根據(jù)譯人的口述,改了許多元史固有的地名、人名。比方《元吏》譯Heri作也里,《元朝秘史》作亦魯,皆有譯例可尋??墒呛槭细鶕?jù)晚見的Herat譯作海拉脫,似乎只知其一不知有二了。像這樣的例子舉不勝舉。他這種創(chuàng)譯,苦了后來續(xù)修元史的人。所以《新元史》的阿兒渾,在此人本傳中作“阿兒渾”,而在《旭烈兀傳》同《西域傳》中又作“阿兒袞”。這種毛病皆是不能徑讀西書所致。

作者簡介

暫缺《多桑蒙古史》作者簡介

圖書目錄

上冊
第一卷
緒言
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
附錄一林木中之兀良哈
附錄二中亞諸部族
附錄三成吉思汗世系
附錄四韃靼
附錄五畏吾兒
附錄六哈剌契丹
附錄七蒙古軍侵略黑海里海北方諸國之役
第二卷
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
附錄一刺失德書所記拖雷攻金之役
附錄二《世界侵略者傳》及《史集》所志蒙古軍遠征窩勒伽河以西諸國事
附錄三東方基督教徒關(guān)于成吉思汗之傳說
第三卷
第一章忽必烈時代
第二章
第三章
第四章
第五章鐵木耳時代
第六章
第七章妥歡帖睦爾時代
附錄一《史集》所志忽必烈時代之兩都行省及官制
附錄二巴里失之價值
附錄三成吉思汗后諸大汗世系表
譯后語
下冊

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號