花城出版社的《紀德文集》分五卷,有《散文卷》、《傳記卷》、《日記卷》、《游記卷》、《文論卷》。這五卷中,有五分之三的篇章是首次翻譯介紹給我國讀者的。這樣,紀德的作品除晚年的日記、通信外,基本上全部呈現給了中國讀者。安德烈·保爾·吉約姆·紀德(1867-1951),是法國二十世紀最活躍、最重要的作家之一。花城出版社《紀德文集》的編者和譯者(散文卷、日記卷),首都師大的李玉民教授向記者介紹,紀德是個少有的最不容易捉摸的作家,他的一生和他的作品所構成的世界,就是一座現代迷宮。變化和否定,貫穿紀德的一生和他的全部作品。紀德是在人生探索、文學創(chuàng)新兩方面都給后人留下最多啟示的作家。李教授說,每次重讀紀德的作品都有新發(fā)現,他的作品是讓人思考、讓人參與的作品。北京大學羅芃教授認為,在相當長的時間里,紀德被看作文學的“顛覆者”,更糟糕的是他還背上了道德“顛覆者”的惡名。這種雙重“顛覆者”的身份一度曾使紀德很有點“聲名狼藉”。有人嘲笑他的作品形式不倫不類,有人聲色俱厲地譴責他傷風敗俗,當然也有人雙管齊下,從兩個方面作了否定和抨擊。如今,紀德偉大作家的地位已經毋庸置疑,歷史已經下了結論,但是對他在小說革命方面所做的試驗性探索究竟應該如何評價,仍舊是可以討論的問題,而他對傳統思想道德的叛逆和顛覆,情況更為復雜,還有許多問題值得探討?!都o德文集》的出版,為我國讀者和外國文學研究者在這方面的工作創(chuàng)造了條件。