Unit One Lesson One Text:HOW to Be True to YourseIf 翻譯的概念、分類和譯者的素養(yǎng) Lesson Two Text:Three Days to See 翻譯技巧學(xué)習(xí):英漢翻譯的難點(diǎn) Lesson Three Text:哀互生 翻譯理論學(xué)習(xí):中國翻譯史簡介 Unit Two Lesson One Text:Christmas Lost and Found 翻譯技巧學(xué)習(xí):英漢語詞匯和句法現(xiàn)象的異同 Lesson Two Text:Home 翻譯技巧學(xué)習(xí):詞的翻譯(一) Lesson Three Text:夜間來客——“名人”被訪實(shí)錄 翻譯理論學(xué)習(xí):翻譯標(biāo)準(zhǔn) Unit Three Lesson One Text:President Clinton’s Problem 翻譯技巧學(xué)習(xí):詞的翻譯(二) Lesson Two Text:The End of the Third Reich 翻譯技巧學(xué)習(xí);詞的翻譯(三) Lesson Three Text:野草 翻譯理論學(xué)習(xí):嚴(yán)復(fù)和信達(dá)雅 Lesson One Text:Wuthering Heights 翻譯技巧學(xué)習(xí):詞的翻譯(四) Lesson Two Text:The Gift of the Magi 翻譯技巧學(xué)習(xí):詞的翻譯(五) Lesson Three Text:霧 翻譯理論學(xué)習(xí):五四時(shí)期的翻譯 Unit Five Lesson One Text:Hey,Take It Easy…翻譯技巧學(xué)習(xí):否定的翻譯(一) Lesson Two Text:Give Her a Pattern翻譯技巧學(xué)習(xí):否定的翻譯(二) Lesson Three Text:老人和他的三個(gè)兒子 翻譯理論學(xué)習(xí):1949年到文革前的翻譯 Unit Six Lesson One Text:Gone with the Wind翻譯技巧學(xué)習(xí):句子的翻譯(一) Lesson Two Text:Jane Eyre翻譯技巧學(xué)習(xí):句子的翻譯(二) Lesson Three Text:耐力 翻譯理論學(xué)習(xí):改革開放以來的翻譯 Lesson One Text:A Single Crocus翻譯技巧學(xué)習(xí):句子的翻譯(三) Lesson TWO Text:Jennie Gerhardt翻譯技巧學(xué)習(xí):句子的翻譯(四) Lesson Three Text:一夜盛開如玫瑰 翻譯理論學(xué)習(xí):西方翻譯理論簡介(一) Lesson 0ne Text:Jane Austen in Defence of the Novel翻譯技巧學(xué)習(xí):語篇翻譯(一) Lesson Two Text:Rip Van Winkle翻譯技巧學(xué)習(xí):語篇翻譯(二) Lesson Three Text:落花生 翻譯理論學(xué)習(xí):西方翻譯理論簡介(二) Unit Seven Lesson One Text:Joint Communique 翻譯技巧學(xué)習(xí):成語的翻譯 Lesson Two Text:Notification of the Derosion 翻譯技巧學(xué)習(xí):修辭的翻譯 Lesson Three Text:外交政策 翻譯理論學(xué)習(xí):泰特勒、奈達(dá)、紐馬克翻譯思想簡介 Unit Ten Lesson One Text:Al Gores Concession Speech (Excerpt) 翻譯技巧學(xué)習(xí):文化與解譯(一) Lesson Two Text:The Agony and Sweat of the Human Spirit 翻譯技巧學(xué)習(xí):文化與解譯(二) Lesson Three Text:讓我們共同締造一個(gè)美好的世界 翻譯理論學(xué)習(xí):關(guān)于翻譯批評 Bibliography 參考書目 Appendix Ⅰ 參考譯文 Appendix Ⅱ 常用詞語匯編