注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯翻譯批評(píng)散論

翻譯批評(píng)散論

翻譯批評(píng)散論

定 價(jià):¥11.20

作 者: 馬紅軍著
出版社: 中國對(duì)外翻譯出版公司
叢編項(xiàng): 翻譯理論與實(shí)務(wù)叢書
標(biāo) 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787500106388 出版時(shí)間: 2000-01-01 包裝: 平裝
開本: 20cm 頁數(shù): 224 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  翻譯批評(píng)向來是譯學(xué)研究領(lǐng)域一個(gè)敏感的課題,由于它的特 殊性和復(fù)雜性,近年來與之相關(guān)的論著并不多見。筆者在擔(dān)任英語 專業(yè)研究生及本科生的翻譯課程期間,閱讀了一定數(shù)量的翻譯書 籍,對(duì)譯界某些流行的做法、觀點(diǎn)及典型譯例頗有些不同的看法。 好在時(shí)下的學(xué)術(shù)爭鳴氣氛日趨活躍,盡管仍有些忐忑不安,我最終 還是鼓足勇氣把自己的觀點(diǎn)亮明。這本小書從動(dòng)筆到完稿歷時(shí)五年,可以說是筆者這些年翻譯 教學(xué)實(shí)踐的總結(jié)。其中所收錄的文章基本上各自成篇,務(wù)求做到例 證信實(shí),分析透徹,旨在以小見大,寓理論于實(shí)例。

作者簡介

  作者簡介馬紅軍1966年生,河北保定人,北京外國語大學(xué)畢業(yè),后就讀于北京大學(xué)英語語言文學(xué)系,獲碩土學(xué)位。現(xiàn)在河北大學(xué)外國語學(xué)院英語系任教,講授文學(xué)翻譯及語言學(xué)課程。

圖書目錄

     目錄
   一、雜感
    名人與明白人
    看得,念不得
    合意與合理
    簡潔的重要性
    譯者的讀者意識(shí)(一)
    譯者的讀者意識(shí)(二)
    翻譯記趣
    令人惶惑的翻譯“技巧”
   二、修辭
    形似與形韻
    “傷風(fēng)”與“作風(fēng)’
    IlovemylovewithanE
    同音異形字的處理
    富蘭克林的兩個(gè)“hang”
    馬克·吐溫的六個(gè)“呆”
    譯者的無奈
   三、理解與表達(dá)
    較真與煉句
    “化”與“不化”
    望文生義要不得
    習(xí)慣與表達(dá)
    文學(xué)翻譯與文學(xué)語言
    邏輯的陷阱
    詞義的選擇與判斷
    語法結(jié)構(gòu),小視不得
   四、詩歌翻譯
    “以詩譯詩”與“因韻害義”
    雙關(guān)語的傳達(dá)
    (一)道是無晴還有晴
    (二)春蠶到死絲方盡
    “神韻”難求
    簡潔的才能
    評(píng)《飲湖上初晴后雨》六種譯文
    評(píng)《春曉》九種譯文
    評(píng)《靜夜思》13種譯文
    漫談?dòng)⒃娭凶g
    1.The Furrow Followed Free
    2.My Heart LeapsUp
    3.The Kiss
    4.Song To The Men Of England
    5.When You Are Old
    6.I Travelled Among Unknown Men
   

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)