本書英文版書名《隨筆》,拉丁文版書名《道德與政治論文集》。中譯本書名譯作《培根人生論》,是根據(jù)本書內(nèi)容,以及作者在本書獻(xiàn)辭中所說的:“此書乃鄙人不生著作之中,最為大眾所歡迎者,其主題無均系關(guān)于人性及人生問題之研討。”本書版本甚多,我送個(gè)譯本主要根據(jù)Reynolds編,Clarenolon Press的本子,同時(shí)參照了其他幾種譯本譯出。弗蘭西斯·培根的這本書,雖然篇幅不大,但卻是世界散文和思想史的一塊絕世瑰寶。這是作者:學(xué)智慧與人生經(jīng)驗(yàn)的結(jié)晶,凝聚了文藝復(fù)興以后歐洲古典人文主義者的價(jià)值觀念和政治理想。四百年來遂苓書經(jīng)久不衰,被譯成世界上的幾乎所有文字,一直是世界上所公認(rèn)最受公眾劭池的不朽名著之一。 現(xiàn)代人讀培根的這部書,有兩方面的意義。一方面,培根這部《培根人生論》中的相當(dāng)一部分篇章,不僅體現(xiàn)了文藝復(fù)興時(shí)代古典人文主義者的價(jià)值理想,而且許多教誨和論述就是在今天看也毫無過時(shí)之感。這不僅是指那些久已膾炙人口的篇章如《論讀書》、《論美》、《論愛情》、《論狡猾》、《論逆境》、《論死亡》等,而且也包括其中一些論述宗教和政治問題的篇章。例如本書中的《論迷信》、《教信仰的統(tǒng)一》兩篇,培根的議論,雖然當(dāng)時(shí)是針對(duì)中世紀(jì)的宗教狂熱和對(duì)基督教異端的迫害而發(fā)的,但對(duì)于經(jīng)歷了“文化大革命竹那種喪失理性的現(xiàn)代迷信的人,痛定思痛,仍然會(huì)有一種耐人咀嚼的特殊滋味。而他《論改革》那篇短論,看起來仿佛是為所有時(shí)代的改革家而寫的。 以這部《培根人生論》所體現(xiàn)的思想觀察培根,我們可以這樣評(píng)價(jià)他:培根是一個(gè)樂觀的、進(jìn)步的人文主義者,是一位政治思想十分開明的君主立憲論者,是對(duì)人類進(jìn)步和社會(huì)正義充滿信心的一個(gè)理想主義者,在宗教上是一個(gè)自然神論者和理性主義者。我們應(yīng)當(dāng)注意,1600年布魯諾由于鼓吹無神論而被焚死在羅馬,這正是培根的中年時(shí)代。因此培根當(dāng)時(shí)持有這樣黼匿智的宗教態(tài)度,固然與清教徒的英國宗教背景有關(guān),但同樣也是需要相當(dāng)太的智慧和勇氣的。 當(dāng)然,我們從本書的另一些篇章中,也可以看到培根性格的又一個(gè)側(cè)面——實(shí)用主義和無原則的機(jī)會(huì)主義。在《論野心》、《論韜晦》等篇章中敘述的做人之道,實(shí)際上是典型的市儈哲學(xué)。在《論帝王》、《論強(qiáng)國之道》、《論判亂》、《論貴族》等篇目中,他完全站在宮廷御用政治家的立場(chǎng)上,旨在向君王介紹統(tǒng)治經(jīng)驗(yàn)和權(quán)術(shù)。詩人布萊克曾把這種篇章批評(píng)為“貢獻(xiàn)于魔鬼王國的嘉言和忠告”。 還有的批評(píng)家諷刺培根此書中的那種市儈哲學(xué)是“登龍術(shù)的研究竹(Stuclies in the moble aft of gettingahead)。這些篇章,當(dāng)然是糟粕。但對(duì)于研究十七世紀(jì)思想和培根思想的人,仍然具有它們的價(jià)值。所以本書一櫥不予刪棄,深信讀者自能作出鑒別和評(píng)論。