文學翻譯呼喚哲學的思考——代序
自序
含意本體論與翻譯的藝術哲學
譯意
含意本體論簡述
含意本體論與翻譯
人化與人的跨文化性
含意本體論在翻譯的藝術哲學中的解釋功能
翻譯哲學的根本問題
文學翻譯的藝術哲學及其作用
藝術哲學的人文主義反思
含意本體論與藝術哲學的解釋功能
精神的境界與翻譯的作用
精神的境界與共同的人性
翻譯的作用——居間性、居中性以及中和性
翻譯的最高法則與最高境界
譯論的系統(tǒng)性
經驗之談與“標準”的重任——嚴復的“信達雅”
語言與思維的“精密”
傳統(tǒng)概念的吸收
片斷與整體
譯論構建的立足點以及翻譯的最高原則和境界
精神的境界與翻譯的語境
精神的境界與翻譯的語境之間的關系
翻譯的跨文化語境
世界的“它性”及其“人化”傾向
他者的話語與“我”的含意
……