前言 第一單元 翻譯練習(xí)PROVERBS IN LATIN AMERICAN TALK 翻譯知識緒論:翻譯的性質(zhì). 方法和標(biāo)準(zhǔn) 第二單元 翻譯練習(xí)THE GLOBAL ECONOMIC SLUMP 翻譯知識查閱詞典選用釋義 第三單元 翻譯練習(xí)DOWN INTOTHEDEEP —USING HIGH TECH TO EXPLORE THE TITANIC 翻譯知識分析語法理解詞義 一 第四單元 翻譯練習(xí)ON THE PRESSURE AND POLITICS OF WAITING IN LINE 翻譯知識分析語法理解詞義 二 第五單元 翻譯練習(xí)THAT LIVING WORD AWAKENED MY SOUL 翻譯知識分析作者思想理解原文含義 第六單元 翻譯練習(xí)VERSATILE MAN 翻譯知識從上下文判斷詞義 第七單元 翻譯練習(xí)THE POLITICIAN—KING, HASSAN, LOOKS WEST 翻譯知識專有名詞的翻譯 第八單元 翻譯練習(xí)PACIFIC OCEAN 翻譯知識詞義表達(dá):選擇釋義 第九單元 翻譯練習(xí)THE PROFILE OF A WESTERN AMBASSA- DOR 翻譯知識詞義表達(dá):考慮措詞 第十單元 翻譯練習(xí)THINKING MACHINES 翻譯知識詞義表達(dá):調(diào)整結(jié)構(gòu) 第十一單元 翻譯練習(xí)HOW TO AVOID FOOLISH OPINIONS 翻譯知識詞義表達(dá):靈活處理 第十二單元 翻譯練習(xí)THE FUTURE OF INTERNATIONAL TRADE 翻譯知識抽象名詞詞義的表達(dá) 第十三單元 翻譯練習(xí)THE INFLUENCE OF LITERATURE 翻譯知識動詞時態(tài)含義的體現(xiàn) 第十四單元 翻譯練習(xí) GOOD BUSINESS 翻譯知識被動含義的體現(xiàn) 第十五單元 翻譯練習(xí)PETROLEUM 翻譯知識否定含義的體現(xiàn) 第十六單元 翻譯練習(xí)SPEECH TO FRANCE 翻譯知識原文中“主-謂-賓”結(jié)構(gòu)的理解 第十七單元 翻譯練習(xí)SPEECH TO FRANCE Cont. 翻譯知識譯文中“主-謂-賓”結(jié)構(gòu)的運用 第十八單元 翻譯練習(xí)COBRA IN THE ROOM 翻譯知識狀語位置. 結(jié)構(gòu)和作用的調(diào)整 第十九單元 翻譯練習(xí)CHICAGO 翻譯知識邏輯關(guān)系的理解和表達(dá) 第二十單元 翻譯練習(xí)COVERT AGENTS 翻譯知識AND的含義和用法 第二十一單元 翻譯練習(xí)THE PLEASURES OF READING 翻譯知識“而”字的用法 第二十二單元 翻譯練習(xí)A PERFECT LANDING ——Columbia makes history 翻譯知識長句處理 一 第二十三單元 翻譯練習(xí)A TOAST 翻譯知識長句處理 二 第二十四單元 翻譯練習(xí)COMPANIONSHIP OF BOOKS 翻譯知識長句處理 三 第二十五單元 翻譯練習(xí)NATIONAL PARKS 翻譯知識長句處理 四 第二十六單元 翻譯練習(xí)TO PRESERVE THE NATIONAL POLITY 翻譯知識長句處理 五 第二十七單元 翻譯練習(xí)THE COLOR OF WALDEN POND 翻譯知識比較句式的理解與表達(dá) 第二十八單元 翻譯練習(xí)HIS FIRST FLIGHT 翻譯知識比喻的理解與表達(dá) 第二十九單元 翻譯練習(xí)A VAIN ASSAULT 翻譯知識意義的引申 第三十單元 翻譯練習(xí)THE SONG OF THE RIVER 翻譯知識如何在現(xiàn)有基礎(chǔ)上繼續(xù)提高 翻譯練習(xí)參考譯文 英漢譯音表 參考書目