注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語日語日漢翻譯教程(入門篇)

日漢翻譯教程(入門篇)

日漢翻譯教程(入門篇)

定 價:¥8.00

作 者: 蔡振生主編
出版社: 北京語言文化大學出版社
叢編項:
標 簽: 日語翻譯

購買這本書可以去


ISBN: 9787561905401 出版時間: 1997-02-01 包裝: 膠版紙
開本: 20cm 頁數: 135頁 字數:  

內容簡介

  本書的特點:1.突出主要語法漢語的語法龐大繁雜,僅以15課的篇幅全面概括是不可能的,也是沒有必要的。筆者從句子成分、句子種類入手,精選了最重要、最常用的15點編成此書。這15點是:主語、定語、狀語、補語;動謂句、形謂句、名謂句、主謂謂句、“是”字句、“有”字句、連動句、兼語句、“把”字句、被動句、比較句。本教村所學習的就是這15個語法點的日譯漢。2.突出日譯漢一般來說,外譯(將母語譯成目的語)總是比內譯(將目的語譯成母語)難些。對日本留學生來說,日譯漢是他們的重點和難點。本書各部分均以日語單句的形式出現,要求學生正確譯成漢語。3.突出單句漢譯本教材是初級日漢翻譯教材,目的是讓學生掌握翻譯的基本知識和方法,而非鉆研高深的翻譯理論與技巧,所以我們選用的全部是單句。4.突出課堂練習本書由四部分組成,其中課堂練習是重點之一,在教師的指導下,由學生在課堂上完成。這一部分既是上一部分(“翻譯要點”)的實踐,又是下一部分(“課外作業(yè)”)的示范。每課的“課堂練習”由10個句子組成,量不大,但是要求學生全面理解、正確翻譯、盡量記住。書后附錄部分為各課翻譯要點的譯文及練習答案,供教學時參考。

作者簡介

暫缺《日漢翻譯教程(入門篇)》作者簡介

圖書目錄

第1課 主語的翻譯
第2課 定語的翻譯
第3課 狀語的翻譯
第4課 補語的翻譯
第5課 動詞謂語句的翻譯
第6課 形容詞謂語句的翻譯
第7課 名詞謂語句的翻譯
第8課 主謂謂語句的翻譯
第9課 “是”字句的翻譯
第10課 “有”字句的翻譯
第11課 連動句的翻譯
第12課 兼語句的翻譯
第13課 “把”字句的翻譯
第14課 補動句的翻譯
第15課 比較句的翻譯
附錄 各課要點漢譯及“練習”、“作業(yè)”答案

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號