隨著我國(guó)改革開(kāi)放日益深入,國(guó)際間金融活動(dòng)日趨頻繁,新理論、新操作、新準(zhǔn)則、新法規(guī)不斷涌現(xiàn),為滿足國(guó)內(nèi)財(cái)政金融領(lǐng)域各方人士對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)特別是新詞新義的急需,北京雙語(yǔ)辭書(shū)發(fā)展中心特組織在京財(cái)政金融界精通英語(yǔ)的專家學(xué)者及高校教師近百人編寫(xiě)了這套《英漢漢英財(cái)政金融分科詞匯手冊(cè)》。 本套書(shū)的特點(diǎn)有三,一曰“全”,二曰“新”,三曰“實(shí)用”。所謂“全”,首先是指門(mén)類齊全。全套書(shū)包括財(cái)政、銀行、會(huì)計(jì)、統(tǒng)計(jì)、審計(jì)、投資、證券、稅收、保險(xiǎn)、期貨十個(gè)分冊(cè)。其次,各分冊(cè)內(nèi)容全面,收詞量大。既有理論,又有實(shí)務(wù);既有國(guó)內(nèi),又有國(guó)際,舉凡相關(guān)詞匯盡量收入。所謂“新”,是指各分冊(cè)均注意收入近年來(lái)國(guó)內(nèi)新出臺(tái)的準(zhǔn)則、法規(guī)的新詞新義,還特別注意收入計(jì)算機(jī)方面的詞匯,例如:Hang Seng Index(恒生指教),audit of computer operations(計(jì)算機(jī)運(yùn)算審計(jì))等。所謂“實(shí)用”,首先是指本書(shū)分為英漢、漢英兩部分,一書(shū)兩用。其次,所收詞條均以英文字母或漢語(yǔ)拼音寫(xiě)母順序排列,一目了然。再次,版式設(shè)計(jì)簡(jiǎn)煉明晰,檢索方便。