當中國對外翻譯出版公司約請我將美國著名女作家瑪麗·梅普斯·道奇的成名之作《漢斯?布林克爾或銀冰鞋》一書以英漢對照的形式翻譯介紹給中國讀者時,我曾猶豫再三,深恐自己因文學功底不足和文字修養(yǎng)不深,而糟蹋了原作。然而,當我讀完這本書之后,書中主人公漢斯·布林克爾一家的遭遇以及主人公正直善良的品德、堅韌不拔的精神和身處逆境但始終充滿樂觀的性格卻深深地打動了我,使我不由得對書中的主人公生出了喜愛。同時,書中對荷蘭風光和風土人情的細膩描繪以及對有關幾座歷史名城掌故的詳細介紹也勾起了我對那片奇特的“低洼之地”的向往。一種想與他人分享這種感受的強烈愿望促使我硬著頭皮、接過了這個也許是吃力不討好的苦差事。本書所講的故事發(fā)生在19世紀40年代的荷蘭。故事以阿姆斯特丹附近一個小鎮(zhèn)舉行的一場青少年滑冰大賽以及大賽前所發(fā)生的事為背景,以貧窮少年漢斯?布林克爾一家的遭遇為主線塑造了一群性格鮮明的荷蘭男女少年。主人公漢斯是個15歲的少年,他的父親在他5歲那年在一次搶修防洪大堤時摔傷,之后變成了白癡。家境貧寒迫使他替母親分擔起養(yǎng)家的責任。他渴望參加比賽并贏得象征力量與速度的獎品銀冰鞋,但同時他又必須找到一位能治他父親的病的醫(yī)生,因為他父親已臨近病危階段。他終于獲得了成功,至少是一多半成功。在書中,我們還將遇見漢斯的妹妹格雷特爾,一個雖然衣衫襤樓、但卻心地純潔、聰明伶俐的牧鵝姑娘。我們還將遇到家境富裕但卻極富同情心的鎮(zhèn)長的女兒希爾達,正直善良、天生具有領導才干的彼得,性情憨厚、身材肥胖的雅各布,心地偏狹、說話尖刻的卡爾,能說一口流利的英語、對歷史年代有著獨特記憶功能的蘭貝特以及從英國來的客人、對荷蘭幾座歷史名城的掌故有著相當了解的本等等。這些男女少年,不論是可愛的,還是不那么可愛的,個個都性格鮮明,令人過目難忘。本書還將讓你坐在搖椅中,帶著你去那個約五分之二的土地低于海平面的國家神游一番,使你在消遣之余開闊眼界,豐富知識。本書作者1831年生于美國紐約,早在青少年時代即在其父鼓勵下開始兒童文學創(chuàng)作并寫了不少成功的作品,是當時美國兒童文學界一位頗有影響的作家。作者20歲結婚,28歲即成為寡婦,獨自撫養(yǎng)兩個孩子,其情形與她筆下的漢斯一家頗有某些類似之處。本書1865年完稿于美國新澤西州的一幢農舍之中,作者時年34歲,在一家雜志做主編。作者完全憑借書本知識以及在美國的荷蘭移民的回憶寫成了這本據說連荷蘭人看了也認為非常真實地反映荷蘭與荷蘭人生活的青少年文學精典之作。本書于1865年出版后已被譯成多種文字出版并被拍攝成電影。在翻譯過程中,譯者力求嚴格忠實于原文,如實展現原作的風格,使譯文最大限度地貼近原作。但由于水平所限,舛錯在所不免,敬希讀者不吝指正。