注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫作/翻譯英漢口筆譯技巧

英漢口筆譯技巧

英漢口筆譯技巧

定 價(jià):¥12.00

作 者: 何剛強(qiáng)編著
出版社: 復(fù)旦大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787309036893 出版時(shí)間: 2003-09-01 包裝: 膠版紙
開(kāi)本: 20cm 頁(yè)數(shù): 228 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)系復(fù)旦大學(xué)外文系英語(yǔ)專業(yè)重點(diǎn)建設(shè)課程“翻譯理論與實(shí)踐”的核心教材之一。全書(shū)共分四大部分:第一部分“認(rèn)識(shí)翻譯”,主要從理論上討論翻譯的本質(zhì)、翻譯與文化、翻譯的創(chuàng)造性等問(wèn)題,其中借鑒了當(dāng)代西方翻譯研究的不少新見(jiàn)解;第二部分“筆譯技藝”,作為本書(shū)主干部分,從不同角度探討英漢(以及漢英)筆譯的策略與技藝問(wèn)題;第三部分“口譯研究”,扼要探討視譯的口譯策略與技巧;第四部分主要是英漢互譯課程的筆譯與口譯訓(xùn)練材料,并附有參考譯文。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《英漢口筆譯技巧》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

前言
第一部分 認(rèn)識(shí)翻譯 
  一、從對(duì)翻譯(者)的比喻看翻譯的本質(zhì) 
  二、翻譯與文化
  三、翻譯的責(zé)任與創(chuàng)意 
  四、機(jī)器翻譯:長(zhǎng)處與局限 
第二部分 筆譯技藝 
  一、英譯漢的文字推敲 
  二、英譯漢六法 
  三、英譯漢中語(yǔ)義的變通與闡釋 
  四、文字與文采 
  五、英漢詞語(yǔ)對(duì)應(yīng)漫談(一)
  六、英漢詞語(yǔ)對(duì)應(yīng)漫談(二) 
  七、漢譯英過(guò)程中的增刪或重組 
第三部分 口譯研究 
  一、口譯的主要種類及其相互關(guān)系 
  二、口譯與筆譯的關(guān)系 
  三、口譯與筆譯的區(qū)別 
  四、英漢口譯(視譯)策略 
  五、漢英口譯(視譯)策略
第四部分 實(shí)踐翻譯 
  一、英漢筆譯
  二、漢英筆譯
  三、英漢口譯(視譯)
  四、漢英口譯(視譯) 
  五、參考譯文 
部分參考書(shū)目

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)