注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯跨文化交際翻譯

跨文化交際翻譯

跨文化交際翻譯

定 價:¥23.00

作 者: 金惠康著
出版社: 中國對外翻譯出版公司
叢編項: 翻譯理論與實務(wù)叢書
標(biāo) 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787500110101 出版時間: 2004-06-02 包裝: 平裝
開本: 21cm 頁數(shù): 402 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  本書力求以實例描寫為主,配以適量的理論指導(dǎo)與分析,以 求觸類旁通。以實事求是的態(tài)度,全力搜集整理近二十年來大 陸、港、臺、澳及海外華人的精彩漢英翻譯例證,拋磚引玉,以 形成一個比較統(tǒng)一、比較規(guī)范、能為各方認同,并能夠在一定時 期里相對穩(wěn)定下來的漢英對譯系統(tǒng),更好地為當(dāng)代中國的對外開 放和繁榮發(fā)展服務(wù)。隨著現(xiàn)代傳播學(xué)、美學(xué)、描述性語言學(xué)、社會語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)、文本語言學(xué)、人類學(xué)、文化學(xué)、語用學(xué)等新學(xué)科的發(fā)展,特別是跨文化交際學(xué)的興起,翻譯理論研究出現(xiàn)了從微觀語言結(jié)構(gòu)的對比研究到宏觀語言文化背景的探索,從單一方向,單一學(xué)科向多層次、多角度和跨學(xué)科方向演進。譯家不僅僅局限于研究兩種語言的音韻組合、字、詞、句的種種不同,也開始注意到兩種語言的文化內(nèi)涵、篇章結(jié)構(gòu)、語篇情景、話語(思維)習(xí)慣、隱語結(jié)構(gòu)、語體規(guī)范、交際對象、傳播方式、文化制約、社會習(xí)俗、宗教影響、社會價值取向和思維方式等超語言困素的異同,以及這些因素對兩種以上語言互譯的影響。

作者簡介

  金惠康(1950一)湖南邵東人,1980年畢業(yè)于銅仁師專,1981年在四川大學(xué)師訓(xùn)班學(xué)習(xí),1986年在重慶大學(xué)研修班結(jié)業(yè),1987年赴美車學(xué)習(xí)。曾受聘為美國密執(zhí)安州立大學(xué)客座研究員,貴州教育學(xué)院教授、系主任;現(xiàn)任廣東職業(yè)技術(shù)師范學(xué)院(原廣東民族學(xué)院)教授、院學(xué)術(shù)委員。專著有《貴州旅游》、《跨文化交際翻譯——漢英語言文化比較》、《漢英跨文化交際翻譯》(獲2000年貴州省社科三等獎)、《中國英語》;另有學(xué)術(shù)論文50余篇。

圖書目錄

前 言
第一章 漢字英詞
Chinese Characters and English Words
1. 1 漢英概論
A General Survey between Chinese and English
1. 2 英漢兩種語言的本質(zhì)特征差異
Different Natures of Chinese and English
1. 3 漢字英詞——相同, 類似, 相異
Characters and Words——the Same, Similar
or Different
第二章 漢英表達的不同
Different Ways of Expressing Ideas
2. 1 漢英不同的說法
Different Ways of Saying Things
2. 2 中英文短語表達的不同特色
Different Characteristics of Chinese and
English Expressions
2. 3 不同的暗喻與聯(lián)想
Discrepant Metaphors and Associations
第三章 漢文明禮貌語言
Chinese Language of Respect and Humanity
3. 1 禮貌語言
Courtesy Language
3. 2 漢英禮貌用語的差異
Difference between Courtesy Chinese and
English Equivalents
3. 3 跨文化交際——英漢稱呼異同
Intercultural Communication——Various Forms of
Addressing in Both Languages
3. 4 中國人的字. 號的英譯及其他
Chinese Names in English and More
3. 5 禁忌與委婉語
Taboos and Euphemisms
第四章 中國文化
Chinese Culture
4. 1 英語中的漢語借詞類型
Various Categories of Chinese Loans in English
4. 2 中國獨特的事物
Unique Chinese Items
4. 3 中國獨特的概念詞
Unique Chinese Abstract Ideas
4. 4 中國現(xiàn)代品牌翻譯
English Versions for Chinese Modern Brands
第五章 有中國特色的社會架構(gòu)及文化
Chinese Social System with Chinese
Cultural Characteristics
5. 1 中國的行政職務(wù)
Chinese Titles for Government Officials
5. 2 中國專業(yè)技術(shù)職稱
Chinese Professional Titles
5. 3 漢語中“等級”. “榮譽稱號”的英譯
[English Ways of Translating Chinese“Dengji”
Classes, Ranks and“Honorable Titles”]
5. 4 道路名稱英譯
Roads in English
第六章 現(xiàn)代社會有現(xiàn)代的說法
Modern Sayings Reflect Modern Life
6. 1 漢英語言中的新事物. 新發(fā)明和新發(fā)現(xiàn)
New Things, New Inventions and New Discoveries
in Both Languages
6. 2 中國市場經(jīng)濟的新詞語
New Sayings in Chinese Market Economy
6. 3 中國文化新潮
Chinese Cultural Fashion
第七章 語言. 文化與社會
Language, Culture and Society
7. 1 語言與社會價值觀
Language and Social Value System
7. 2 語言與文化
Language and Culture
7. 3 語言與思維
Language and Thinking
第八章 跨文化交際
Cross-Cultural Communication
8. 1 跨文化比較
Comparison between Cultures
8. 2 跨文化表達
Cross-Cultural Expression
8. 3 跨文化交際中的誤解
Misunderstanding in Cross-Cultural
Communication
8. 4 漢語與英語的相互影響
Interaction between Chinese and English
8. 5 漢英跨文化交際翻譯中的中國英語
China English in C-E Translation
in Intercultural Communication
第九章 語言與翻譯
Language and Translation
9. 1 翻譯與比較
Translation and Comparison
9. 2 跨文化的詞匯翻譯
Cross-Cultural Translation of Characters
and Words
9. 3 跨文化的借用
Intercultural Borrowing
9. 4 可譯與不可譯
Translatable or Non-Translatable
第十章 翻譯技巧雜談 一
[On Skills of Translation I ]
10. 1 變通與補償
Liberal Translation and Compensation
10. 2 視點轉(zhuǎn)換
Shift of Perspective
10. 3 加注
Annotation
10. 4 釋義
Paraphrase
第十一章 翻譯技巧雜談 二
[On Skills of Translation II ]
11. 1 異化和歸化
Foreignizing, Alienation and Domesticating,
Adaptation
11. 2 回譯
Back Translation
11. 3 其他技巧
Other Skills
11. 4 誤譯
Misunderstanding and Wrongly Translating
11. 5 對一些現(xiàn)行翻譯觀點的思辨
A Debate on Some Current Viewpoints on
Translation
后記
參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號