編例一、本書盡可能完整地著錄20世紀遼金史領域的所有中外文論著,時間下限迄于2000年底,但其上限并不限于1900年,20世紀以前為數不多的研究成果亦一并收入。共計著錄遼金史論著9216條,其中遼史部分4721條,金史部分4495條。二、全書分為上、下兩編,上編為遼史,下編為金史。其分類之詳略,主要取決于條目數量的多少。三、本書著錄的遼金史論著,計有漢、日、俄、朝、蒙(包括國內出版物使用的蒙文和國外通行的新蒙文)、英、法、德等八種文本,考慮到排版的困難,外文論著目錄均譯為中文。四、若有重復發(fā)表的情況,其所有出處均予以登錄;但發(fā)表之后再收入各種文集者不在此例,只著錄其原始出處。五、為方便讀者查閱,凡兼及遼金兩朝的研究論著,原則上分別收入上編和下編的相關門類;但考古文物資料及學術動態(tài)之類的文章,則酌情收入上編或下編,不再重出。六、著錄項目包括序號、篇名、作者、出處四欄。每條目錄均按順序分別編號,上。下編自為起迄,上編序號前加A,下編序號前加B,以資區(qū)別。七、本書著錄篇目,盡可能核對原書原刊。如篇名、作者等項內容,原書刊目錄與正文不符時,一般以正文為準。八、凡作者為兩人者全錄,三人以上者只錄第一人,作“XXX等”。九、按照國內學術界的慣例,考古發(fā)掘報告發(fā)表時多署單位名稱,而在文末注明執(zhí)筆者。為了反映實際情況,本書一般署執(zhí)筆者姓名。在執(zhí)筆者不詳的情況下,署名仍舊。十、中文論著部分所收錄的譯文,作者姓名之前均標明其國籍;外文論著部分因按語種編排,一般不再標注作者國籍。十一、外文論著部分,西方學者凡有中文姓名者,盡量取其中文姓名;但中文論著部分的翻譯作品,其作者之譯名則據原書刊照錄。十二、日文論著部分,書刊名稱等或有涉及“滿洲”者,系指由日本關東軍扶植建立的傀儡政權偽滿洲國。為保持文獻資料的原貌,本書均一仍其舊。十三、出處一項中,如有同名書刊,則于書刊名稱之后標注出版地。如:社會科學(上海)、社會科學(甘肅);東方學報(東京)、東方學報(京都)。十四、書后附錄《作者索引》,系接作者姓氏筆畫排列,在每位作者姓名之后列出其所有論著的序號,以便檢索。十五、作者用筆名、別號、簡稱者,以及外國作者譯名不統一者,本書均按發(fā)表時所署姓名照錄,而在《作者索引》中互相參見。如:賈敬顏(參見伯顏)、伯顏(即賈敬顏);鄧廣銘(參見鄺又銘、宗牧)、鄺又銘(即鄧廣銘)、宗牧(即鄧廣銘);傅海波(參見福赫伯)、福赫伯(即傅海波)。<