注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學藝術(shù)文學戲劇與戲曲世界十大古典喜劇故事

世界十大古典喜劇故事

世界十大古典喜劇故事

定 價:¥25.00

作 者: 狄其驄,榮訚方主編
出版社: 廣西人民出版社
叢編項:
標 簽: 戲劇文學

ISBN: 9787219020432 出版時間: 2004-03-01 包裝: 膠版紙
開本: 22cm 頁數(shù): 282 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  所謂古典,也就是古代和典范的意思。20世紀以前劃為古代,可為大家所接受,被選的劇作是否個個都是經(jīng)典性的,恐怕就有爭議。好在我們不是在寫世界戲劇性和戲劇評論,只是集個別選本,個別劇作是否經(jīng)典,想來無關(guān)大局。 所選的悲劇和喜劇,個個都是藝術(shù)瑰寶。把這些戲劇藝術(shù)的精品改編成小說故事,在藝術(shù)上大概只能有減無增。我們的改編類似一種通俗化,目的是讓這些古典藝術(shù)精品易于閱讀,易于理解,普及到群眾中去。因此我們的改編努力在兩個層次上追求,一是不走樣,二是不走神。所謂不走樣,就是力求保持戲劇沖突、人物性格、故事情節(jié)的原貌,對此只作刪減不作改變;所謂不走神,就是努力把握原著藝術(shù)上的精神風貌,如《普羅米修斯》劇中的壯烈崇高,《凡尼亞舅舅》中的郁悶氛圍,《安德洛瑪刻》中的心理變化。依樣畫葫蘆易,形神兼?zhèn)潆y。由對話的戲劇改變?yōu)閿⑹龅墓适?,這種藝術(shù)形式上的轉(zhuǎn)換,要不走樣不走神,實非我們這批凡輩手筆所能。這是一種奢望,求其上而得其中,就算大功告成,求之不得而遂成東施效顰,也算是一種有目標的追求。在我們改編的一些故事中,對話多于敘述,在對話和敘述中還保持原著翻譯的文風,這都是在“不走樣”、“不走神”的原則下縮手縮腳的結(jié)果。當然也有其難處,因為一些劇中廣泛流傳的名言妙語,即使翻譯氣十足或不合敘述方式的筆調(diào),凡輩們也只得俯首實錄而不敢妄加移改。這是改者的無大手筆、無大作為,也是對原著的尊重,對讀者的尊重。

作者簡介

暫缺《世界十大古典喜劇故事》作者簡介

圖書目錄

鳥(古希臘·阿里斯托芬)
—仆二主(意大利·哥爾多尼)
威尼斯商人(英國·莎士比亞)
偽君子(法國·莫里哀)
貧窮與傲慢(丹麥·霍爾堡)
欽差大臣(俄國·果戈理)
破甕記(德國·克萊斯特)
費加羅的婚禮(法國·博馬舍)
造謠學校(英國·謝立丹)
溫德米爾夫人的扇子(英國·王爾德)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號