注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯英漢翻譯理論與實踐

英漢翻譯理論與實踐

英漢翻譯理論與實踐

定 價:¥29.80

作 者: 郭富強編著
出版社: 機械工業(yè)出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787111133940 出版時間: 2004-01-01 包裝: 簡裝本
開本: 24cm 頁數(shù): 190 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  隨著我國改革開放和現(xiàn)代化步伐的加快,對外交往更加廣泛和深入,參與這一偉大事業(yè)的人越來越多。這對起橋梁作用的英語教學(xué)提出了更高的要求,其中英譯漢的教學(xué)顯得尤為重要。越來越多的人希望掌握這方面的知識,從而更好地參與社會工作和活動,在激烈的競爭中立于不敗之地。本書結(jié)合作者多年英漢翻譯教學(xué)與科研的經(jīng)驗,是一本理論與實踐并重的英漢翻譯教程。在介紹翻譯基本理論、原則、方法和技巧的同時,講解、分析大量的翻譯實踐,并科學(xué)地配以練習(xí)。講練結(jié)合的方式更能加深學(xué)習(xí)者的認識,使其進行有效的自我評估,從而提高英漢翻譯的實際能力。本書力圖體現(xiàn)實用性、普及性、段篇翻譯為主幾大特色,適用于廣大英語專業(yè)師生,英語自學(xué)人員,翻譯工作者、愛好者。

作者簡介

暫缺《英漢翻譯理論與實踐》作者簡介

圖書目錄

目 錄 前言 第一章 翻譯概述 第一節(jié) 翻譯和翻譯課 第二節(jié) 我國翻譯理論簡介 第三節(jié) 國外翻譯理論簡介 第二章 翻譯的基本要求 第一節(jié) 原則和要求 第二節(jié) 翻譯的基本步驟 第三章 詞語的翻譯技巧 第一節(jié) 科技術(shù)語和專有名詞的翻譯 第二節(jié) 詞語的理解與選擇 第三節(jié) 詞的引申 第四節(jié) 詞的褒貶 第五節(jié) 詞類轉(zhuǎn)換 第六節(jié) 增詞譯法 第七節(jié) 省詞譯法 第八節(jié) 重復(fù)譯法 第四章 直譯與意譯 第一節(jié) 短語的直譯與意譯 第二節(jié) 句子的直譯與意譯 第三節(jié) 語段(篇章)的直譯與意譯 第五章 簡單句的翻譯 第一節(jié) 一般簡單句的翻譯 第二節(jié) 特殊簡單句的翻譯 第三節(jié) 多個簡單句的合譯 第六章 從句和長句的翻譯 第一節(jié) 從句的翻譯 第二節(jié) 長句的翻譯 第七章 語段的翻譯 第一節(jié) 語段翻譯的原則 第二節(jié) 語段翻譯的優(yōu)點 第八章 文本與翻譯 第一節(jié) 文學(xué)文體的翻譯 第二節(jié) 科技文體的翻譯 第三節(jié) 應(yīng)用文體的翻譯 第四節(jié) 廣告文體的翻譯 第九章 篇章翻譯練習(xí) 附錄 附錄一 各章翻譯練習(xí)考譯文 附錄二 篇章翻譯練習(xí)考譯文 參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號