注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯新世紀大學(xué)漢英翻譯教程

新世紀大學(xué)漢英翻譯教程

新世紀大學(xué)漢英翻譯教程

定 價:¥29.00

作 者: 毛榮貴編著
出版社: 上海交通大學(xué)出版社
叢編項: 21世紀英語專業(yè)系列教程
標 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787313030788 出版時間: 2002-01-01 包裝: 平裝
開本: 21cm 頁數(shù): 418頁 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  《新世紀大學(xué)漢英翻譯教程(修訂版)》是上海交通大學(xué)重點教材之一,是《新世紀大學(xué)英漢翻譯教程》的姊妹篇。作者集多年教學(xué)經(jīng)驗和翻譯實踐成就此書,既有對翻譯理論深入淺出的講解,又有對大量典型的譯例的剖析,涵蓋文學(xué)作品、科技文章及應(yīng)用文等多種文體的翻譯。在修訂版中,作者對理論和譯例都做了適當(dāng)?shù)母拢蛊涓邔W(xué)術(shù)性、實用性和時代感?!缎率兰o大學(xué)漢英翻譯教程(修訂版) 》共分五篇二十九章,每章后設(shè)有翻譯練習(xí)并附有參考譯文,既可作為高校英語專業(yè)教材,也可為翻譯愛好者和工作者提供參考借鑒。

作者簡介

  毛榮貴,上海交通大學(xué)外國語學(xué)院英語系教授,博士生導(dǎo)師,《科技英語學(xué)習(xí)》(月刊)主編。1970年畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)外文系,1978年至1980 年在杭州大學(xué)外語系進修。1996年應(yīng)美國駐華大使James R. Sasser的邀請,以leading citizen身份訪美。研究方向為翻譯與美學(xué)(英漢互譯),英漢對比,英語修辭研究。近年主要專著:《英語記趣》(臺灣版)、《英語幽默語言賞析》、《英語寫作縱橫談》、《中國大學(xué)生英語作文評改》、《當(dāng)代美國短文賞讀》(叢書)(7冊)、《科技英語學(xué)習(xí)叢書》(6冊)、《網(wǎng)上英語短文》(叢書)(3冊)、《夫婦們》(John Updike)(譯作)、《問答美國》(叢書)(2冊)、《21世紀英漢小詞典》、《英譯漢技巧新編》、《新世紀大學(xué)英漢翻譯教程》(交大九五重點教材)、《新世紀大學(xué)漢英翻譯教程》(交大九五重點教材),等。

圖書目錄

鳥瞰篇
第一章 漢語英呼喚文字功
第二章 語篇與翻譯
第三章 “說繁道簡”話翻譯
第四章 英漢語美感比讀(Ⅰ)
第五章 英漢語美感比讀(Ⅱ)
第六章 理性概譯:翻譯之坦途
顯微篇
第一章 英語句式的亮點:非人稱主語句(Ⅰ)
第二章 英語句式的亮點:非人稱主語句(Ⅱ)
第三章 漢譯英有用的句型(Ⅰ)
第四章 漢譯英有用的句型(Ⅱ)
第五章 類析漢譯英常見拙譯(Ⅰ)
第六章 類析漢譯英常見拙譯(Ⅱ)
第七章 類析漢譯英常見拙譯(Ⅲ)
點津篇
第一章 漢英翻譯糊涂始
第二章 從“湖光山色”的英譯說開去(Ⅰ)
第三章 從“湖光山色”的英譯說開去(Ⅱ)
第四章 Denotation和Connotation(Ⅰ)
第五章 Denotation和Connotation(Ⅱ)
品咂篇
第一章 二分和三分
第二章 和比爾?霍夫曼談翻譯
第三章 放眼于絕頂 著筆于末章——漢譯英的美學(xué)思想
第四章 文體,有“四季”之別(Ⅰ)
第五章 文體,有“四季”之別(Ⅱ)
第六章 品咂出語感 改譯練譯技
思辨篇
第一章 通感、直感與“二字格”
第二章 恍悟于比較閱讀之時——從Parataxis和Hypotaxis
第三章 從碩士研究生入學(xué)試卷看譯界的幾對矛盾
第四章 翻譯,你的本質(zhì)是什么?——議全譯基礎(chǔ)上的變譯
第五章 歸化與異化——漢語習(xí)語的英譯
參考譯文

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號