Unit 1 Introduction: Translation and Translation Techniques 概論:翻譯與翻譯技巧 Highlights of the Unit 單元要點(diǎn)概述 Practical Translation Training 實(shí)用翻譯訓(xùn)練 I. Important Role of Translation 翻譯的重要作用 II. Nature and Scope of Translation 翻譯的性質(zhì)和范圍 III. Principles or Criteria of Translation 翻譯的原則和標(biāo)準(zhǔn) IV. Literal Translation and Free Translation 直譯與意譯 V. Translation Techniques 翻譯技巧種種 Reflections and Practice 思考與練習(xí) Unit 2 Diction遣詞用字 Highlights of the Unit 單元要點(diǎn)概述 Practical Translation Training 實(shí)用翻譯訓(xùn)練 I. Correspondence between English and Chinese at Word Level 英漢詞字層次上的對等關(guān)系 1. WordforWord Correspondence 詞字對等 2. One Word with Multiple Equivalents of the Same Meaning多詞同義 3. One Word with Several Equivalents of Different Meanings一詞多義 4. Equivalents Interwoven with One Another詞義交織 5. Words without Equivalents無對等詞語 II. Methods of Discriminating the Original Meaning of an English Word英語詞義辨析法 1. Judging from the Word Formation 根據(jù)構(gòu)詞法辨別詞義 2. Judging from the References 根據(jù)指代關(guān)系辨別詞義 3. Judging from the Context and Collocation 根據(jù)上下文或詞的搭配辨別詞義 4. Judging from Different Branches of Learning and Specialties根據(jù)不同學(xué)科或?qū)I(yè)類型辨別詞義 III. Techniques of Translating a Given English Word 英語詞語翻譯技巧 1. Deduction推演法 2. Transplant移植法 3. Extension引伸法 4. Substitution替代法 5. Explanation釋義法 6. Combination合并法 7. Transliteration音譯法 8. Pictographic Translation圖形法 IV. Diction in Chinese English Translation 漢譯英的選詞用字 Reflections and Practice思考與練習(xí) Unit 3 Amplification增詞法 Highlights of the Unit 單元要點(diǎn)概述 Practical Translation Training 實(shí)用翻譯訓(xùn)練 I. Amplification in EnglishChinese Translation增詞法在英漢翻譯中的運(yùn)用 1. Amplification by Supplying Words Omitted in the Original 增添原文所省略的詞語 2. Amplification by Supplying Necessary Connectives 增添必要的連接詞語 …… Unit 4 Omission省略法 Unit 5 Conversion轉(zhuǎn)換 Unit 6 Restructuring結(jié)構(gòu)調(diào)整 Unit 7 The Passive Voice被動(dòng)語態(tài) Unit 8 Affirmative vs. Negative肯定與否定 Unit 9 Nominal Clauses名詞性從句 Unit 10 Attributive Clauses定語從句 Unit 11 Adverbial Clauses狀語從句 Unit 12 Long Sentences長句的翻譯 Unit 13 English for Science and Technology科技英語的翻譯 Unit 14 Translation of Documentation文獻(xiàn)的翻譯 Unit 15 Application Documents for Studying Abroad出國留學(xué)申請的翻譯 Unit 16 Comprehensive Abilities through Comparative Studies 通過比較研究培養(yǎng)翻譯綜合能力 Appendix A Translation Exercises for Independent Work 英漢互譯獨(dú)立作業(yè)練習(xí) Appendix B Keys to Practical Translation Training and Exercises實(shí)用翻譯訓(xùn)練及練習(xí)參考答案 Appendix C Keys to Translation Exercises for Independent Work英漢互譯獨(dú)立作業(yè)練習(xí)參考譯文 Appendix D Bibliography 參考書目