注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)評論與研究楊絳作品精選(散文 Ⅰ)

楊絳作品精選(散文 Ⅰ)

楊絳作品精選(散文 Ⅰ)

定 價:¥31.00

作 者: 楊絳著
出版社: 人民文學(xué)出版社
叢編項: 散文I
標(biāo) 簽: 寫景

ISBN: 9787020045174 出版時間: 2004-05-01 包裝: 平裝
開本: 23cm 頁數(shù): 290 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  楊絳國學(xué)造詣深厚,西學(xué)知識淵博,加之治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),思想敏銳,她所著小說、散文、戲劇別具特色,均在讀者中產(chǎn)生很大影響。這些創(chuàng)作跨度長達(dá)七十年的作品,從一個側(cè)面反映了我們時代的演進(jìn)軌跡,也展示了一個知識分子的心路歷程。 楊絳在研究外國文學(xué)的同時還翻譯了多部世界文學(xué)名著,并為此撰寫了一系列頗具創(chuàng)見的研究性論文,這些文章在外國文學(xué)研究界產(chǎn)生了良好的反響。 本書選收作者創(chuàng)作于八十年代的《干校六記》,《回憶我的父親》和《丙午丁末年紀(jì)事》等重要散文二十三篇。其中懷人憶舊的文章,為讀者提供了許多鮮為人知的珍貴史料,而《丙午丁末年紀(jì)事》,則記述了作者在“文化大革命”中的親歷親見,以及她在那場運動中充當(dāng)“陪斗者”的種種經(jīng)歷,和一般的“文革”紀(jì)事不同,一當(dāng)年的造反派讀完本文后說,感謝楊絳揭掉了披在我們身上的“狼皮”。 作者簡介 : 楊絳,原名楊季康,中國著名女作家、文學(xué)翻譯家和外國文學(xué)研究家。祖籍江蘇無錫,1911年7月17日生于北京。少年時代先后在北京、上海、蘇州等地讀書。1932年畢業(yè)于蘇州東吳大學(xué),獲文學(xué)學(xué)士學(xué)位,當(dāng)年考入清華大學(xué)研究生院,為外國語言文學(xué)研究生。1935年與錢鍾書結(jié)婚,同年夏季與丈夫同赴英國、法國留學(xué)。1938年秋回國,曾任上海震旦女子文理學(xué)院外語系教授、清華大學(xué)外語系教授。1949年后,調(diào)任中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所研究員。 楊絳的第一部作品為短篇小說《璐璐,不用愁!》,于1934年初發(fā)表于《大公報文藝副刊》。40年代初,她連續(xù)創(chuàng)作了喜劇《稱心如意》和《弄假成真》,這兩部劇本寫作和上演于抗戰(zhàn)時期淪陷后的上海,當(dāng)時引起很大反響。80年代以來,是楊絳創(chuàng)作的“新時期”,她以散文和小說兩方面的創(chuàng)作成就引起世人注目。其散文代表作《干校六記》出版于1981年,暢銷于整個80年代,在港澳臺均出版了繁體字單行本,并被譯成多種外國文字在國外出版。小說代表作《洗澡》(意即洗腦筋,系國內(nèi)最早反映知識分子改造的文學(xué)作品),出版于1988年,在知識分子當(dāng)中引起很大反響,作品亦被譯成多種外國文字出版。 作為外國文學(xué)研究家,楊絳寫過多篇評析西班牙和英國文學(xué)名著的理論作品,如評論《堂吉訶德》、《小癩子》(Lazarillo del Tormes)和《塞萊斯蒂娜》(La Celestina)等的文章以及論英國作家菲爾丁等。 作為翻譯家,楊絳的文學(xué)翻譯成就卓著,除《堂吉訶德》外,她還翻譯了西班牙流浪漢小說《小癩子》、法國文學(xué)名著《吉爾·布拉斯》(Alain Rene Le Sage: )以及古希臘散文柏拉圖(plato)的“對話錄”《斐多》(Phaedo)等。 跨入新世紀(jì)之后,楊絳在整理編訂錢鍾書遺稿之余,又創(chuàng)作了《懷念陳衡哲》、《難忘的一天》和《我在啟明上學(xué)》等多篇憶舊散文;出版于2003年6月的家庭紀(jì)事散文《我們仨》, 則因其真摯的情感和優(yōu)美雋永的文筆而深深打動讀者,成為2003年的超級暢銷書。 目錄: 楊絳散文(1) 干校六記 小引 一 下放記別 二 鑿井記勞 三 學(xué)圃記閑 四 “小趨”記情 五 冒險記幸 六 誤傳記妄 孟婆茶 回憶我的父親 回憶我的母親 記錢鐘書與《圍城》 丙午丁末年紀(jì)事 隱身衣 老王 客氣的日本人 “遇仙”記 花花兒 黑皮阿二 趙佩榮與強(qiáng)英雄 記楊必 車過古戰(zhàn)場 順姐的“自由戀愛” 第一次下鄉(xiāng) 陰 風(fēng) 流浪兒 聽話的藝術(shù) 讀書苦樂 軟紅塵里,楔子

作者簡介

  楊絳,原名楊季康,中國著名女作家、文學(xué)翻譯家和外國文學(xué)研究家。祖籍江蘇無錫,1911年7月17日生于北京。少年時代先后在北京、上海、蘇州等地讀書。1932年畢業(yè)于蘇州東吳大學(xué),獲文學(xué)學(xué)士學(xué)位,當(dāng)年考入清華大學(xué)研究生院,為外國語言文學(xué)研究生。1935年與錢鍾書結(jié)婚,同年夏季與丈夫同赴英國、法國留學(xué)。1938年秋回國,曾任上海震旦女子文理學(xué)院外語系教授、清華大學(xué)外語系教授。1949年后,調(diào)任中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所研究員。 楊絳的第一部作品為短篇小說《璐璐,不用愁!》,于1934年初發(fā)表于《大公報文藝副刊》。40年代初,她連續(xù)創(chuàng)作了喜劇《稱心如意》和《弄假成真》,這兩部劇本寫作和上演于抗戰(zhàn)時期淪陷后的上海,當(dāng)時引起很大反響。80年代以來,是楊絳創(chuàng)作的“新時期”,她以散文和小說兩方面的創(chuàng)作成就引起世人注目。其散文代表作《干校六記》出版于1981年,暢銷于整個80年代,在港澳臺均出版了繁體字單行本,并被譯成多種外國文字在國外出版。小說代表作《洗澡》(意即洗腦筋,系國內(nèi)最早反映知識分子改造的文學(xué)作品),出版于1988年,在知識分子當(dāng)中引起很大反響,作品亦被譯成多種外國文字出版。 作為外國文學(xué)研究家,楊絳寫過多篇評析西班牙和英國文學(xué)名著的理論作品,如評論《堂吉訶德》、《小癩子》(Lazarillo del Tormes)和《塞萊斯蒂娜》(La Celestina)等的文章以及論英國作家菲爾丁等。 作為翻譯家,楊絳的文學(xué)翻譯成就卓著,除《堂吉訶德》外,她還翻譯了西班牙流浪漢小說《小癩子》、法國文學(xué)名著《吉爾·布拉斯》(Alain Rene Le Sage: )以及古希臘散文柏拉圖(plato)的“對話錄”《斐多》(Phaedo)等。 跨入新世紀(jì)之后,楊絳在整理編訂錢鍾書遺稿之余,又創(chuàng)作了《懷念陳衡哲》、《難忘的一天》和《我在啟明上學(xué)》等多篇憶舊散文;出版于2003年6月的家庭紀(jì)事散文《我們仨》, 則因其真摯的情感和優(yōu)美雋永的文筆而深深打動讀者,成為2003年的超級暢銷書。

圖書目錄

楊絳散文(1)
干校六記
小引
一 下放記別
二 鑿井記勞
三 學(xué)圃記閑
四 “小趨”記情
五 冒險記幸
六 誤傳記妄
孟婆茶
回憶我的父親
回憶我的母親
記錢鐘書與《圍城》
丙午丁末年紀(jì)事
隱身衣
老王
客氣的日本人
“遇仙”記
花花兒
黑皮阿二
趙佩榮與強(qiáng)英雄
記楊必
車過古戰(zhàn)場
順姐的“自由戀愛”
第一次下鄉(xiāng)

風(fēng)
流浪兒
聽話的藝術(shù)
讀書苦樂
軟紅塵里,楔子
【媒體評論】

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號