注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)科學(xué)技術(shù)計(jì)算機(jī)/網(wǎng)絡(luò)信息安全軟件本地化:本地化行業(yè)透視與實(shí)務(wù)指南

軟件本地化:本地化行業(yè)透視與實(shí)務(wù)指南

軟件本地化:本地化行業(yè)透視與實(shí)務(wù)指南

定 價(jià):¥30.00

作 者: 王華偉[等]著
出版社: 電子工業(yè)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787121009877 出版時(shí)間: 2005-04-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 21cm 頁(yè)數(shù): 449 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)共分為四個(gè)部分,系統(tǒng)闡述了本地化行業(yè)的所有相關(guān)知識(shí)。第一部分:本地化基礎(chǔ)知識(shí)介紹了與本地化相關(guān)的所有背景性的基礎(chǔ)知識(shí),包括本地化、國(guó)際化、全球化、外包以及本地化在中國(guó)的發(fā)展。第二部分:本地化專業(yè)知識(shí)針對(duì)本地化的幾個(gè)主要領(lǐng)域進(jìn)行了系統(tǒng)而深入的介紹,包括本地化語(yǔ)言、本地化工程、本地化測(cè)試、本地化項(xiàng)目管理,內(nèi)容涵蓋該領(lǐng)域的主要標(biāo)準(zhǔn)、最新進(jìn)展、通用流程等。本部分適合從事相關(guān)工作的本地化人員進(jìn)一步了解專業(yè)知識(shí)。第三部分:本地化實(shí)務(wù)指南主要從實(shí)際進(jìn)行本地化工作的角度詮釋如何展開(kāi)具體的操作。第四部分:本地化資源一覽介紹當(dāng)前與本地化相關(guān)的一些主要資源,包括常見(jiàn)的本地化術(shù)語(yǔ)速查、主要本地化廠商介紹,以及本地化行業(yè)常用工具介紹。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《軟件本地化:本地化行業(yè)透視與實(shí)務(wù)指南》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第一部分 本地化基礎(chǔ)知識(shí)
第一章 本地化簡(jiǎn)介
第一節(jié) 本地化概述
一、本地化——國(guó)際化的區(qū)域?qū)崿F(xiàn)
二、翻譯——本地化的重要內(nèi)容
三、國(guó)際化——全球化的設(shè)計(jì)特征
四、全球化——經(jīng)濟(jì)全球化的產(chǎn)物
第二節(jié) 本地化的起源與發(fā)展
一、本地化的起源
二、本地化的發(fā)展現(xiàn)狀
三、本地化行業(yè)面臨的挑戰(zhàn)
第三節(jié) 本地化市場(chǎng)
一、客戶
二、供應(yīng)商
第四節(jié) 本地化的需示動(dòng)因與誤區(qū)
一、本地化的需求動(dòng)因
二、本地化認(rèn)識(shí)的幾個(gè)誤區(qū)
第二節(jié) 國(guó)際化
第一節(jié) 軟件國(guó)際化概述
一、軟件國(guó)際化常用術(shù)語(yǔ)
二、國(guó)際化軟件的基本要求
三、開(kāi)發(fā)國(guó)際化軟件的流程與技術(shù)
第二節(jié) 國(guó)際化軟件規(guī)劃
一、制定國(guó)際化軟件開(kāi)發(fā)的規(guī)范
二、分析軟件的國(guó)際化能力需求
三、確定需要定制的功能特征
四、重視軟件的本地化能力和測(cè)試問(wèn)題
第三節(jié) 國(guó)際化軟件設(shè)計(jì)
一、軟件的國(guó)際化支持能力
二、軟件本地化能力
三、文檔本地化能力
第四節(jié) 國(guó)際化軟件測(cè)試
一、國(guó)際化軟件測(cè)試概述
二、軟件國(guó)際化測(cè)試的方法
三、軟件本地化能力測(cè)試的方法
第三章 全球化
第一節(jié) 全球化概述
一、全球化的特征
二、全球化的動(dòng)力
三、全球化的益處
四、全球化的挑戰(zhàn)
第二節(jié) 全球化與信息技術(shù)產(chǎn)業(yè)
一、信息技術(shù)產(chǎn)業(yè)的全球化起源和發(fā)展
二、外包成為信息技術(shù)產(chǎn)業(yè)全球化的熱點(diǎn)
第三節(jié) 軟件全球化
一、軟件全球化概述
二、軟件產(chǎn)業(yè)的全球化發(fā)展
三、軟件全球化與我國(guó)軟件產(chǎn)業(yè)
第四章 外包
第一節(jié) 外包概述
一、外包的概念
二、外包的分類
三、外包的特征
四、外包的收益
五、外包的風(fēng)險(xiǎn)
第二節(jié) 外包流程與能力評(píng)估
一、外包流程
二、外包能力評(píng)
第三節(jié) 實(shí)施外包的關(guān)鍵因素
第四節(jié) 外包市場(chǎng)的現(xiàn)狀與趨勢(shì)
一、現(xiàn)狀
二、趨勢(shì)與預(yù)測(cè)
第五節(jié) 軟件外包與軟件本地化
一、軟件外包與軟件本地化的關(guān)鍵概論
二、軟件外包興起——軟件本地化行業(yè)的機(jī)遇
三、歐美軟件外包突破口——軟件本地化企業(yè)
第五章 本地化在中國(guó)的發(fā)展
第一節(jié) 中國(guó)的本地化市場(chǎng)
一、中文與中國(guó)市場(chǎng)
二、國(guó)內(nèi)市場(chǎng):成長(zhǎng)緩慢的新生兒
第二節(jié) 中國(guó)本地化業(yè)務(wù)的發(fā)展
一、中國(guó)本地化業(yè)務(wù)的發(fā)展
二、正視軟件本地化的差距
三、軟件本地化行業(yè)需要政府導(dǎo)航
四、本地化行業(yè)成功的關(guān)鍵因素
第二部分 本地化專業(yè)知識(shí)
第六章 本地化語(yǔ)言
第一節(jié) 本地化語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)
一、XLIFF
二、TMX
三、TBX
第二節(jié) 翻譯記憶庫(kù)技術(shù)
一、使用TM的方式
二、TM的模型
三、字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)
四、文件格式
五、模糊匹配與匹配率
第三節(jié) 機(jī)器翻譯技術(shù)
一、機(jī)器翻譯的發(fā)展
二、機(jī)器翻譯方法
三、機(jī)器翻譯技術(shù)的展望
第四節(jié) 全球化管理系統(tǒng)
一、全球化管理系統(tǒng)的優(yōu)劣
二、全球化管理系統(tǒng)的功能
第七章 本地化桌面出版
第一節(jié) 桌面出版的基礎(chǔ)知識(shí)
一、語(yǔ)言編碼
二、字體
三、常見(jiàn)文件格式
第二節(jié) 桌面出版常用軟件及工具
一、頁(yè)面排版軟件
二、圖形圖像處理軟件
三、工具軟件
第三節(jié) 桌面出版的工作流程
一、源文件分析
二、創(chuàng)建模板及復(fù)合字體
三、排版
四、輸出、檢查及提交
第八章 本地化工程
第一節(jié) 本地化工程概述
一、本地化工程常用術(shù)語(yǔ)
二、本地化工程的工具
三、本地化工程流程
四、工作職責(zé)
第二節(jié) 軟件本地化工程
一、評(píng)估與準(zhǔn)備
二、工作內(nèi)容
第三節(jié) 聯(lián)機(jī)幫助文檔本地化工程
一、評(píng)估與準(zhǔn)備
二、工作內(nèi)容
第四節(jié) 其他本地化工程
一、本地化圖像的類型
二、本地化位圖的工程處理方法
第九章 本地化測(cè)試
第一節(jié) 本地化測(cè)試概述
一、本地化測(cè)試的定義
二、本地化測(cè)試的原則
一、本地化測(cè)試的類型
第二節(jié) 本地化測(cè)試的實(shí)施
一、測(cè)試資源配置
二、測(cè)試規(guī)范
三、測(cè)試流程
四、測(cè)試質(zhì)量保證
第三節(jié) 測(cè)試技術(shù)與工具
一、測(cè)試需要的技術(shù)
二、測(cè)試策略
三、測(cè)試工具
第十章 本地化項(xiàng)目管理
第一節(jié) 項(xiàng)目管理概述
一、項(xiàng)目管理的發(fā)展
二、項(xiàng)目管理階段
第二節(jié) 本地化項(xiàng)目各階段的管理
一、啟動(dòng)階段
二、計(jì)劃階段
三、實(shí)施階段
四、收尾階段
第三節(jié) 本地化項(xiàng)目管理中的流程與技術(shù)
一、預(yù)算與跟蹤
二、進(jìn)度與跟蹤
三、項(xiàng)目溝通
四、項(xiàng)目文檔管理
第三部分  本地化實(shí)務(wù)指南
第十一章 項(xiàng)目分析
第一節(jié) 匯總項(xiàng)目信息
第二節(jié) 軟件部分的分析
一、分析內(nèi)容
二、分析結(jié)果
三、軟件分析工具
第三節(jié) 文檔部分的分析
一、分析內(nèi)容
二、分析結(jié)果
三、文檔分析工具
第四節(jié) 幫助文件的分析
一、分析內(nèi)容
二、分析結(jié)果
第五節(jié) 網(wǎng)站內(nèi)容的分析
一、分析內(nèi)容
二、分析結(jié)果
第十二章 文件翻譯準(zhǔn)備
第一節(jié) 軟件部分的翻譯準(zhǔn)備
一、Windows軟件部分
二、Macintosh軟件部分
第二節(jié) 文檔部分的翻譯準(zhǔn)備
一、RFT文件
二、FrameMaker文件
三、HTML文件
四、其他文檔
第十三章 翻譯質(zhì)量控制
第一節(jié) 翻譯周期
一、翻譯階段
二、編輯審閱階段
三、校對(duì)審閱階段
第二節(jié) 質(zhì)量控制周期
一、語(yǔ)言質(zhì)量檢驗(yàn)
二、語(yǔ)言質(zhì)量檢驗(yàn)結(jié)果及對(duì)策
第十四章 桌面排版實(shí)務(wù)
第一節(jié) 源文件分析
一、文檔檢查分析
二、流程及工時(shí)評(píng)估
第二節(jié) 排版
一、準(zhǔn)備工作
二、制作模板
三、排版注意事項(xiàng)
四、PostScript輸出
五、圖形本地化
六、排版規(guī)范
第三節(jié) 校對(duì)及質(zhì)量保證
一、校對(duì)審閱
二、檢查要點(diǎn)
三、質(zhì)量評(píng)定
第四節(jié) 總結(jié)及后處理
一、項(xiàng)目回顧與總結(jié)
二、項(xiàng)目備份
三、經(jīng)驗(yàn)交流與累積
第十五章 軟件與幫助編譯
第一節(jié) Windows軟件與幫助編譯
一、軟件編譯
二、聯(lián)機(jī)幫助編譯
第二節(jié) Macintosh軟件與幫助編譯
一、軟件編譯
二、聯(lián)機(jī)幫助編譯
第三節(jié) 其他平臺(tái)的軟件和幫助編譯
一、Linux
二、Java
第十六章 測(cè)試、錯(cuò)誤報(bào)告及修正
第一節(jié) 本地化測(cè)試錯(cuò)誤綜合分析
一、本地化測(cè)試錯(cuò)誤類型
二、本地化測(cè)試錯(cuò)誤特征分析與測(cè)試方法
第二節(jié) 測(cè)試錯(cuò)誤管理
一、錯(cuò)誤跟蹤系統(tǒng)的作用與組成
二、軟件錯(cuò)誤跟蹤處理流程
第三節(jié) 錯(cuò)誤檢查和報(bào)告技術(shù)
一、本地化測(cè)試檢查要素
二、報(bào)造錯(cuò)誤的方法
第四節(jié) 錯(cuò)誤修正技術(shù)
一、錯(cuò)誤修正的方法
二、錯(cuò)誤修正的技巧
第十七章 項(xiàng)目總結(jié)
第一節(jié) 客戶滿意度調(diào)查
一、發(fā)出調(diào)查邀請(qǐng)
二、調(diào)查問(wèn)卷設(shè)計(jì)
三、調(diào)查結(jié)果分析
第二節(jié) 項(xiàng)目回顧
一、項(xiàng)目回顧會(huì)議
二、項(xiàng)目回顧文檔
第三節(jié) 項(xiàng)目總結(jié)報(bào)告
第四部分 本地化資源一覽
第十八章 本地化術(shù)語(yǔ)速查
第十九章 本地化服務(wù)提供商
第一節(jié) 國(guó)際公司
一、保捷環(huán)保(Bowne Global Solutions)
二、萊博智(LionBridge)
三、思迪(SDL)
四、信必優(yōu)(Symbio)
五、摩拉維亞(Moravia)
六、思拓(Star Group)
七、荷蘭好字(WordHouse)
第二節(jié) 國(guó)內(nèi)公司
一、北京博彥科技發(fā)展有限公司(Beyondsoft)
二、文思創(chuàng)新軟件技術(shù)有限公司(Worksoft)
三、北京天海宏業(yè)國(guó)際軟件有限公司(Ensemble)
四、北京多語(yǔ)信息技術(shù)有限公司(Transco)
五、北京創(chuàng)思立信科技有限公司(E-C)
六、北京漢揚(yáng)天地科技發(fā)展有限公司(ArtM)
七、博芬技術(shù)有限公司(Boffin)
八、塔吉克公司(TargeTek)
第二十章 本地化工具概覽
第一節(jié) 語(yǔ)言工具
第二節(jié) 桌面出版/多媒體工具
第三節(jié) 工程工具
附錄
后記
索引

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)