注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)德語(yǔ)漢譯德理論與實(shí)踐

漢譯德理論與實(shí)踐

漢譯德理論與實(shí)踐

定 價(jià):¥17.00

作 者: 錢文彩編著
出版社: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 德語(yǔ)翻譯

ISBN: 9787560034874 出版時(shí)間: 2003-07-01 包裝: 平裝
開本: 21cm 頁(yè)數(shù): 277 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《漢譯德理論與實(shí)踐》的內(nèi)容以學(xué)生在漢譯德中經(jīng)常碰到的實(shí)際困難為依據(jù),系統(tǒng)對(duì)比漢語(yǔ)德語(yǔ)在詞匯、語(yǔ)法、修辭、等方面的異同,運(yùn)用現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)、尤其是對(duì)比語(yǔ)言學(xué)和話語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)的研究成果,來(lái)探討翻譯的規(guī)律,對(duì)翻譯中碰到的實(shí)際問(wèn)題,力求作科學(xué)的解釋,并指出中國(guó)學(xué)生需要特別注意的問(wèn)題?!稘h譯德理論與實(shí)踐》供高等院校德語(yǔ)專業(yè)本科生漢譯德課使用,也可供翻譯工作者、中等程度的德語(yǔ)自修者參考。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《漢譯德理論與實(shí)踐》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

1.導(dǎo)言
2.各民族語(yǔ)言的同一性是翻譯的基礎(chǔ)
2.1 對(duì)等性的同一性
2.2 相似性的同一性
2.3 句子結(jié)構(gòu)上的同一性
2.4 修辭上的同一性
3.各民族語(yǔ)言的相異性構(gòu)成翻譯的難點(diǎn)
3.1 各民族語(yǔ)言之間存在著相異性的原因
3.2 各民族語(yǔ)言之間相異性種種表現(xiàn)舉例
4.漢語(yǔ)德中的詞匯處理
4.1 一對(duì)一的對(duì)應(yīng)詞
4.2 一個(gè)漢語(yǔ)詞可以有若干個(gè)相對(duì)應(yīng)的德語(yǔ)詞
4.3 若干漢語(yǔ)詞只有一個(gè)相應(yīng)的德語(yǔ)詞
4.4 無(wú)對(duì)應(yīng)德語(yǔ)詞
4.5 從上下文中判斷詞義
5.漢語(yǔ)成語(yǔ)、慣用語(yǔ)的外理
5.1 漢語(yǔ)成語(yǔ)的處理
5.2 漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的處理
6.漢語(yǔ)語(yǔ)法若干問(wèn)題的處理
6.1 “把”字句的處理
6.2 “被”字句和受事主語(yǔ)句的處理
6.3 “對(duì)”字句的處理
6.4 “在”字句的處理
6.5 存現(xiàn)句的處理
6.6 兼語(yǔ)句的處理
6.7 連運(yùn)句的處理
6.8 “助動(dòng)詞”句型處理
6.9 “是”字句的處理
6.10 數(shù)量語(yǔ)對(duì)應(yīng)句型的處理
6.11 主謂短語(yǔ)作謂語(yǔ)的句型處理
6.12 動(dòng)補(bǔ)格句型處理
6.13 漢語(yǔ)介詞的外理
7.篇章結(jié)構(gòu)的處理
7.1 篇章結(jié)構(gòu)的處理
……
8.修辭方面若干問(wèn)題的處理
9.漢譯德翻譯練習(xí)對(duì)照講評(píng)
10. 漢譯德練習(xí)參考譯文
附錄:漢譯德練習(xí)參譯文

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)