注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)其他語(yǔ)種阿漢漢阿翻譯教程:阿爾巴尼亞語(yǔ)專業(yè)

阿漢漢阿翻譯教程:阿爾巴尼亞語(yǔ)專業(yè)

阿漢漢阿翻譯教程:阿爾巴尼亞語(yǔ)專業(yè)

定 價(jià):¥13.90

作 者: 肖桂芬編著
出版社: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 其他

ISBN: 9787560035918 出版時(shí)間: 2003-08-01 包裝: 膠版紙
開(kāi)本: 21cm 頁(yè)數(shù): 332 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《阿漢漢阿翻譯教程(阿爾巴尼亞語(yǔ)專業(yè))》是為我國(guó)阿爾巴尼亞語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)本科生編寫(xiě)的筆譯教科書(shū)。編寫(xiě)著眼于實(shí)際效用,力求深入淺出,通俗易懂,幫助學(xué)生掌握翻譯的基礎(chǔ)知識(shí)和基本技能。全書(shū)分為兩大部分:前20課為阿譯漢,材料大部分選自阿爾巴尼亞報(bào)刊雜志上的報(bào)道和短文,少量選自文學(xué)作品和議論文章;后30課為漢譯阿,材料多取自新華社、人民日?qǐng)?bào)的稿件片段。課文分翻譯知識(shí)、閱讀段落和翻譯練習(xí)三個(gè)部分。翻譯知識(shí)只是簡(jiǎn)單介紹一些翻譯理論,初步探討漢阿兩種語(yǔ)言互譯中值得注意的一些問(wèn)題。閱讀段落內(nèi)容分類,主要側(cè)重在政治、經(jīng)濟(jì)、外交、文化等方面的內(nèi)容。絕大部分閱讀段落都附有譯文。筆譯課是根據(jù)本專業(yè)學(xué)生的水平進(jìn)行最基本的翻譯知識(shí)講解和技巧的訓(xùn)練,以使學(xué)生了解翻譯規(guī)律,學(xué)習(xí)翻譯技巧,借助別人的經(jīng)驗(yàn),更快地獲取自己的認(rèn)識(shí)體會(huì),

作者簡(jiǎn)介

暫缺《阿漢漢阿翻譯教程:阿爾巴尼亞語(yǔ)專業(yè)》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第一課
  一、翻譯知識(shí):翻譯的定義、種類
  二、閱讀內(nèi)容:ISMAIL QEMALI
  三、翻譯練習(xí)
第二課 
  一、翻譯知識(shí):翻譯的特點(diǎn)、標(biāo)準(zhǔn)
  二、閱讀內(nèi)容
  三、翻譯練習(xí)
第三課 
  一、翻譯知識(shí):翻譯過(guò)程
  二、閱讀內(nèi)容
  三、翻譯練習(xí)
第四課 
  一、翻譯知識(shí):翻譯和工具書(shū)
  二、閱讀內(nèi)容
  三、翻譯練習(xí)
第五課 
  一、翻譯知識(shí):翻譯和閱讀
  二、閱讀內(nèi)容
  三、翻譯練習(xí)
第六課 
  一、翻譯知識(shí):阿漢語(yǔ)法的簡(jiǎn)單對(duì)比
  二、閱讀內(nèi)容
  三、翻譯練習(xí)
第七課 
  翻譯知識(shí):人名、地名翻譯
  二、閱讀內(nèi)容
  三、翻譯練習(xí)
第八課 
  一、翻譯知識(shí):阿譯漢中詞義的對(duì)應(yīng)與選擇
  二、閱讀內(nèi)容
  三、翻譯練習(xí)
第九課
  一、翻譯知識(shí):阿語(yǔ)代詞的翻譯
  二、閱讀內(nèi)容
  三、翻譯練習(xí)
第十課 
第十一課
第十二課
第十三課
第十四課
第十五課
第十六課
第十七課
第十八課
第十九課
第二十課
第二十一課
……

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)