注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書人文社科社會(huì)科學(xué)語(yǔ)言文字國(guó)際交流語(yǔ)用學(xué):從實(shí)踐到理論

國(guó)際交流語(yǔ)用學(xué):從實(shí)踐到理論

國(guó)際交流語(yǔ)用學(xué):從實(shí)踐到理論

定 價(jià):¥18.00

作 者: 胡庚申著
出版社: 清華大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 清華語(yǔ)言論叢
標(biāo) 簽: 語(yǔ)言學(xué)

ISBN: 9787302090410 出版時(shí)間: 2004-06-01 包裝: 膠版紙
開本: 21cm 頁(yè)數(shù): 255 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《國(guó)際交流語(yǔ)用學(xué):從實(shí)踐到理論》是一部關(guān)于國(guó)際交流語(yǔ)用學(xué)系統(tǒng)研究的專著。作者闡述了國(guó)際交流語(yǔ)用學(xué)研究的理論框架,提出了國(guó)際交流的“語(yǔ)境三分”說,描述了國(guó)際交流分類語(yǔ)境的語(yǔ)用特征,考察了語(yǔ)境、話語(yǔ)之間的“互動(dòng)共變”機(jī)制,論證了國(guó)際交流策略運(yùn)用的“梯度原則”,提出了國(guó)際交流失誤處理的“酌情原則”,建立了國(guó)際交流“CLISF”語(yǔ)用的操作模型,從而構(gòu)架了國(guó)際交流語(yǔ)言使用研究的有機(jī)整體。為了便于與國(guó)際上的同行進(jìn)行交流,書后附有各章英文提要?!秶?guó)際交流語(yǔ)用學(xué):從實(shí)踐到理論》的讀者對(duì)象主要為語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、跨文化交流學(xué)、外交學(xué)、翻譯學(xué)、傳播學(xué)等院系師生、國(guó)際交流語(yǔ)用學(xué)研究人員和實(shí)務(wù)工作者,以及其他參加國(guó)際交流會(huì)作的人員等。此書獲“2004年北京市社會(huì)科學(xué)理論著作出版基金“資助。

作者簡(jiǎn)介

  胡庚申,北京清華大學(xué)外語(yǔ)系國(guó)際交流語(yǔ)用學(xué)教授、香港浸會(huì)大學(xué)(翻譯學(xué))哲學(xué)博士、英國(guó)劍橋大學(xué)英語(yǔ)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)博士后學(xué)人。歷任中國(guó)科學(xué)院武漢對(duì)外交流與外語(yǔ)應(yīng)用研究中心主任、中國(guó)中央電視臺(tái)(CCTV)教育節(jié)目部特邀主講、清華大學(xué)校學(xué)術(shù)委員會(huì)文科發(fā)展組組長(zhǎng)、外語(yǔ)系學(xué)術(shù)委員會(huì)主任暨學(xué)位委員會(huì)副主席、香港國(guó)際交流中心顧問等職。主要從事跨文化/國(guó)際交流語(yǔ)用研究和翻譯理論研究,已出版《對(duì)外交流與外語(yǔ)應(yīng)用交叉研究導(dǎo)論》、《涉外語(yǔ)言策略技巧》、《跨文化/國(guó)際交流語(yǔ)用研究》、《翻譯適應(yīng)選擇論》等專著10余部、國(guó)內(nèi)外發(fā)表文章百余篇。科研成果獲國(guó)家級(jí)獎(jiǎng)3次、省部級(jí)獎(jiǎng)2次;享受國(guó)務(wù)院政府特殊津貼專家。相關(guān)圖書互構(gòu)語(yǔ)言文化學(xué)原理中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)色彩語(yǔ)碼認(rèn)知模式研究

圖書目錄


前言
第1章 緒論
1.1 引言
1.2 國(guó)際交流語(yǔ)用學(xué)的主要術(shù)語(yǔ)與基本概念
1.3 國(guó)際交流語(yǔ)用學(xué)的的研究對(duì)象與研究?jī)?nèi)容
1.4 國(guó)際交流語(yǔ)用學(xué)的跨學(xué)科特征
1.5 國(guó)際交流語(yǔ)用學(xué)的主要研究方法
1.6 國(guó)際交流語(yǔ)用學(xué)與相鄰學(xué)科研究的區(qū)別特征
1.7 國(guó)際交流語(yǔ)用學(xué)的發(fā)展與現(xiàn)狀
本章參考文獻(xiàn)
第2章 國(guó)際交流語(yǔ)用學(xué)研究的理論指導(dǎo)
2.1 引言
2.2 生物”適應(yīng)/選擇“學(xué)說
2.3 語(yǔ)言順應(yīng)理論
2.4 翻譯適應(yīng)選擇論
2.5 “自然選擇”原理與國(guó)際交流語(yǔ)用實(shí)踐
2.6 交流者的適應(yīng)與選擇
本章參考文獻(xiàn)
第3章 國(guó)際交流的“語(yǔ)境三分”
3.1 引言
3.2 “語(yǔ)境三分”假說的提出
3.3 “語(yǔ)境三分”假說的驗(yàn)證
3.4 “語(yǔ)境三分”的理論支持
3.5 “語(yǔ)境三分”的基本特征
3.6 討論
本章參考文獻(xiàn)
第4章 三分類語(yǔ)境的語(yǔ)用特征
4.1 引言
4.2 日常交際類語(yǔ)境及其語(yǔ)用特征
4.3 專業(yè)交流類語(yǔ)境及其語(yǔ)用特征
4.4 談判交涉類語(yǔ)境及其語(yǔ)用特征
4.5 分類語(yǔ)用特征的相互關(guān)系
本章參考文獻(xiàn)
第5章 語(yǔ)境與話語(yǔ)的“互動(dòng)共變”機(jī)制
5.1 引言
5.2 語(yǔ)境對(duì)話語(yǔ)的制約和釋義作用
5.3 話語(yǔ)對(duì)語(yǔ)境的操縱和構(gòu)建作用
5.4 語(yǔ)境與話語(yǔ)之間的“互動(dòng)”和“共變”
5.5 語(yǔ)境與話語(yǔ)“互動(dòng)共變”例示
本章參考文獻(xiàn)
第6章 策略運(yùn)用“梯度原則”
第7章 失誤處理的“酌情原則”
第8章 國(guó)際交流的語(yǔ)用模型
第9章 國(guó)際交流語(yǔ)用學(xué)研究的意義和應(yīng)用
Chapter Highlights in English(各章英文提要)
附錄
【媒體評(píng)論】

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)