注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯翻譯研究關(guān)鍵詞

翻譯研究關(guān)鍵詞

翻譯研究關(guān)鍵詞

定 價(jià):¥14.90

作 者: Jean Delisle,Hannelore Lee-Jahnke,Monique C.Cormier編著;孫藝風(fēng),仲偉合編譯
出版社: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 寫(xiě)作/翻譯

ISBN: 9787560044415 出版時(shí)間: 2004-10-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 21cm 頁(yè)數(shù): 300 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《翻譯研究關(guān)鍵詞》為國(guó)際翻譯聯(lián)合會(huì)、國(guó)際大學(xué)口筆譯協(xié)會(huì)及編譯者的合作項(xiàng)目,內(nèi)容包括約200外與翻譯研究和翻譯教學(xué)相關(guān)的關(guān)鍵性理論概念。本書(shū)的主要目的是描述與翻譯相關(guān)的具體語(yǔ)言行為,揭示翻譯本質(zhì)及過(guò)程的認(rèn)知問(wèn)題,并探討信息在語(yǔ)言文化間的轉(zhuǎn)換手法。每個(gè)關(guān)鍵詞都注有清晰而明確的定義,并在許多情況下結(jié)合中英對(duì)譯的實(shí)踐提供詳細(xì)的注釋和例子。本書(shū)適合翻譯研究者、大學(xué)翻譯和英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的師生以及對(duì)翻譯有興趣的一般讀者,有助于他們了解翻譯學(xué)的基本概念,從而能夠準(zhǔn)確有效地描述和討論常見(jiàn)的翻譯現(xiàn)象及問(wèn)題。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《翻譯研究關(guān)鍵詞》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

孫藝風(fēng):
國(guó)際翻譯與跨文化研究協(xié)會(huì)(IATIS)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)譯協(xié)翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會(huì)委員、英國(guó)皇家藝術(shù)與人文學(xué)會(huì)會(huì)士(FRSA)。先后就讀于南京大學(xué)、卡迪夫大學(xué)、西敏斯特大學(xué)、劍橋大學(xué)和萊頓大學(xué),獲文學(xué)學(xué)士、文學(xué)碩士和哲學(xué)博士學(xué)位,現(xiàn)任教于香港嶺南大學(xué)翻譯系,博士生導(dǎo)師,若干所大學(xué)客座教授及研究員。主要著作包括:《裂變與戲劇的瞬間》(New York: Peter Lang),《視角、闡釋、文化:文學(xué)翻譯與翻譯理論》(北京:清華大學(xué)出版社)及《錯(cuò)位的焦慮與文化身份》(Manchester: St. Jerome, 待出);合編《全球與本土:翻譯研究在中國(guó)》(Clevedon: Multilingual Matters)等。
仲偉合:
南京師范大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)士、碩士,英國(guó)西敏斯特大學(xué)口筆譯學(xué)碩士。廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文化學(xué)院院長(zhǎng)、教授。全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試專(zhuān)家委員會(huì)委員、中國(guó)譯協(xié)翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會(huì)委員,廣州翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、廣州外事翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)。主要作品有:《翻譯研究:理論、技巧、教學(xué)》(廣州:華南理工大學(xué)出版社)、Re-reading America: Changes and Challenges (ed.)(Cheltenham: Reardon Publishing);主編《新漢英口譯分類(lèi)詞典》(廣州:世界圖書(shū)出版公司)。

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)