注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫作/翻譯英語(yǔ)筆譯實(shí)務(wù)(三級(jí))

英語(yǔ)筆譯實(shí)務(wù)(三級(jí))

英語(yǔ)筆譯實(shí)務(wù)(三級(jí))

定 價(jià):¥42.00

作 者: 黃源深總主編;張春柏主編;江幼楓[等]編
出版社: 外文出版社
叢編項(xiàng): 全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試指定教材
標(biāo) 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787119036328 出版時(shí)間: 2004-07-01 包裝: 簡(jiǎn)裝本
開(kāi)本: 26cm 頁(yè)數(shù): 267 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)筆譯三級(jí)考試大綱(試行)》中有關(guān)筆譯實(shí)務(wù)考試的目的和要求中明確指出:“考生需具備雙語(yǔ)互譯的基本技巧和能力,能夠運(yùn)用一般的翻譯策略和技巧進(jìn)行雙語(yǔ)互譯,且譯文通順、用詞正確,無(wú)明顯語(yǔ)法錯(cuò)誤、錯(cuò)譯和漏譯。”本《教材》正是根據(jù)國(guó)家人事部《全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》的精神,依據(jù)《全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)筆譯三級(jí)考試大綱(試行)》的要求編寫的。力求在提高考生快速、正確進(jìn)行雙語(yǔ)互譯,培養(yǎng)考生的翻譯技巧和能力等方面給予考生盡可能多的、有效的指導(dǎo)和啟發(fā)。本《教材》共分16個(gè)單元(Unit),每個(gè)單元由“范文分析”、“課后練習(xí)”、“翻譯技巧”和“深化練習(xí)”四個(gè)部分組成。其中,“范文分析”包括英譯漢和漢譯英各一篇,每篇課文后都有詳細(xì)講解,并配有參考譯文,這些課文以實(shí)踐語(yǔ)料為依據(jù),大都取材于體育與娛樂(lè)、旅游、政治、文化、教育、衛(wèi)生、商務(wù)、工農(nóng)業(yè)和科學(xué)等主題領(lǐng)域,力求使大家擴(kuò)展視野,從范文分析中通過(guò)比較、尋找提高雙語(yǔ)互譯能力的突破口:“課后練習(xí)”是針對(duì)兩篇課文設(shè)置的,旨在考察大家對(duì)兩篇課文的理解和掌握程度;“翻譯技巧”是針對(duì)翻譯中常用的且重要的技巧及易錯(cuò)的方面給予了詳細(xì)講解。使大家在翻譯技巧的掌握和運(yùn)用上能有一個(gè)質(zhì)的提高;“深化練習(xí)”是檢測(cè)大家對(duì)整個(gè)單元知識(shí)的掌握情況,深化練習(xí)的設(shè)置科學(xué)合理、緊扣單元知識(shí),對(duì)大家自測(cè)具有重要的指導(dǎo)意義。

作者簡(jiǎn)介

  黃源深,男,上海對(duì)外貿(mào)易學(xué)院教授,華東師范大學(xué)博士生導(dǎo)師,兼任上海翻譯家協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事、全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)專家委員會(huì)委員,享受國(guó)務(wù)院政府特殊津貼。編著有《高校英語(yǔ)教材1-8冊(cè)》、“九五”國(guó)家級(jí)重點(diǎn)教材《綜合英語(yǔ)教程》、《英語(yǔ)泛讀教程》、《英國(guó)散文選讀》等30余部;譯著有《簡(jiǎn)·愛(ài)》、《道連·格雷的畫像》、《歐·亨利短篇小說(shuō)選》、《老人與?!贰ⅰ段业墓廨x生涯》等7部;發(fā)表學(xué)術(shù)論文60余篇。張春柏,男,現(xiàn)為華東師范大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng),教授,博士生導(dǎo)師,教育部高校外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)委員,中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)常務(wù)理事,中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)常務(wù)理事,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事,上海外文學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),上海翻譯家協(xié)會(huì)常務(wù)理事,享受國(guó)務(wù)院政府特殊津貼。主要研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐和英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué),曾發(fā)表論文30余篇,主編或獨(dú)立編寫英語(yǔ)專業(yè)教材10余種,包括《英漢漢英翻譯教程》,普通高等教育“十五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材、新世紀(jì)高等院校英語(yǔ)專業(yè)本科生系列教材《綜合教程》(第二、六冊(cè)),曾獲國(guó)家教委優(yōu)秀教材二等獎(jiǎng)。

圖書目錄

第一單元旅游觀光Tourism
英譯漢Maya:Away from Crowds
漢譯英西藏旅游:揭去神秘的面紗
筆譯技巧(一)理解原文與英語(yǔ)詞形選擇
強(qiáng)化訓(xùn)練
第二單元 生態(tài)旅游Ecotollrism
英譯漢Ecotourism
漢譯英中國(guó)會(huì)接受生態(tài)旅游嗎?
筆譯技巧(二)正話反說(shuō)與反話正說(shuō)
強(qiáng)化訓(xùn)練
第三單元 經(jīng)濟(jì)發(fā)展Economy
英譯漢Is More Growth Really Better?
漢譯英什么是全球化?
筆譯技巧(三) 英漢互譯中的增詞法和減詞法
強(qiáng)化訓(xùn)練
第四單元 經(jīng)濟(jì)合作Economic Cooperation
英譯漢 Multilateral Cooperation Is Key to ResolVing G1obal Financial Ibalances
漢譯英尊重知識(shí)產(chǎn)權(quán),推動(dòng)自主創(chuàng)新
筆譯技巧(四) 英漢互譯中詞類轉(zhuǎn)換的技巧
強(qiáng)化訓(xùn)練
第五單元 歷史文化History
英譯漢 Effect of the Great Depression
漢譯英中國(guó)近代史的開(kāi)端
筆譯技巧(五) 英語(yǔ)介詞短語(yǔ)與漢語(yǔ)動(dòng)詞和副詞的對(duì)譯
強(qiáng)化訓(xùn)練
第六單元 體育運(yùn)動(dòng)Sports
英譯漢winning Respect
漢譯英申辦奧運(yùn)
筆譯技巧(六) 即興合成詞與英語(yǔ)中的省略、漢語(yǔ)中的重復(fù)
強(qiáng)化訓(xùn)練
第七單元 農(nóng)業(yè)發(fā)展Agriculture
英譯漢 Impacts of climatic Changes On Livestock:A canadiml PerspectiVe
漢譯英科技對(duì)農(nóng)業(yè)的貢獻(xiàn)
筆譯技巧(七)替代、重復(fù)與倍數(shù)表示法
強(qiáng)化訓(xùn)練
第八單元 工業(yè)發(fā)展Industry
英譯漢Industrial Design
漢譯英WTO圓了中國(guó)家庭的買車夢(mèng)
筆譯技巧(八)詞語(yǔ)搭配與句子結(jié)構(gòu)分析
強(qiáng)化訓(xùn)練
第九單元 對(duì)外交往Diplomacy
英譯漢The u.s.Europe Divide
漢譯英中國(guó)獨(dú)立自主的和平外交政策
筆譯技巧(九) 漢語(yǔ)四字結(jié)構(gòu)的應(yīng)用與譯詞為句
強(qiáng)化訓(xùn)練
第十單元 國(guó)際交流International Exclaange
英譯漢The Other Presidential Race
漢譯英中日利益交匯點(diǎn)何在?
筆譯技巧(十) 英漢互譯中的語(yǔ)序?qū)Ρ龋?)
強(qiáng)化訓(xùn)練
第十一單元 衛(wèi)生保健Health and Fitness
英譯漢Healthcare Refornl
漢譯英我國(guó)為9億農(nóng)民提供醫(yī)療保障
筆譯技巧(十一) 英漢互譯中的語(yǔ)序?qū)Ρ龋?)
強(qiáng)化訓(xùn)練
第十二單元 教育發(fā)展Education
英譯漢 Globalization for change in Higher Educacion
漢譯英遠(yuǎn)程教育
筆譯技巧(十二) 英漢互譯中對(duì)主語(yǔ)的處理
強(qiáng)化訓(xùn)練
第十三單元 節(jié)日祝賀FestiVals
英譯漢 The 0rigin of Valentine’s Day
漢譯英1.春節(jié)
2.端午節(jié)
筆譯技巧(十三) 長(zhǎng)句分譯、短句合譯與節(jié)日翻譯
強(qiáng)化訓(xùn)練
第十四單元 環(huán)境保護(hù)Environment
英譯漢 The Threatened Environment
漢譯英鮮花與空調(diào)
筆譯技巧(十四) 英語(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯
強(qiáng)化訓(xùn)練
第十五單元 科學(xué)技術(shù)Science and Technology
英譯漢 Orphanages stunt Mental Growth
漢譯英載人飛船
筆譯技巧(十五) 科技性文體的翻譯(上)——詞匯
強(qiáng)化訓(xùn)練
第十六單元 生物工程Bioengineering
英譯漢Don’t Blame DNA
漢譯英理性對(duì)待克隆人
筆譯技巧(十六) 科技性文體的翻譯(下)——句法
強(qiáng)化訓(xùn)練
練習(xí)參考答案
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試問(wèn)答

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)