后記:本卷內容大致可分兩大類:一是未編人前三卷的紅學、文史論著;二是部分時論雜文、新舊文藝創(chuàng)作、回憶錄等。《紅樓夢探源》本是先生在牛津大學講學期間用英文寫成的專著,前三卷于一九五六年完稿,后二卷寫于一九五七至一九五八年。一九五八年對前三卷作了一些修改,一九六0年又寫了[導言](本書略)。一九六一年牛津大學出版社出版。先生回國后不少人要求將其譯成中文出版,但當時先生考慮此書寫于國外,所見資料有限,后來則忙于就新掌握的材料作更深入的研究(所寫的論文已于一九八0年結集為《紅樓夢探源外編》出版),其間又逢[十年浩劫],《探源》的翻譯也就從此放下。在著手編輯本卷文字時,先生的研究生董乃斌、劉揚忠等認為《探源》是先生的重要著作之一,而國內許多人至今未能讀到,《羅音室學術論著》一定要收入。此言十分有理。正在考慮請人翻譯時,忽然發(fā)現(xiàn)了先生自譯前半部書的手稿,從紙張分析,似寫于回國前后;經與原書查對,內容有不少增補和修正(如原第六章第四節(jié)擴為一章等)。這發(fā)現(xiàn)使我們驚喜,隨即請清華大學外語系兩位青年教師曹莉、孫郁根翻譯后半部,與先生自譯稿合壁,以饗讀者。曹、孫二位不是研究中國古典文學的,但他們竭盡全力,務求忠實于原著,很不容易,特此致謝。英文本原有亞瑟·戚來的序,并附有中西文參考書目,因限于篇幅,一并略去?!吨袊淖謱W概要》的形成有一段佳話:一九三九年底許壽裳先生奉調離開中山大學到成都華西大學。他急電當時還在陜西城固西北聯(lián)大任教的吳先生去接他的課,講中國文字學等,他們是在成都交接的。先生倉促上陣,隨編講義隨講課,《概要》由此產生。從內容看,似是許先生構思的大綱,而吳先生據(jù)以補充了大量的材料、觀點。因此吳先生一直說這是[與許壽裳合編]的。后來,吳先生也因拒絕與中大的國民黨分子合作而被解聘,講義也沒有終稿。如今二老均歸道山,這半部講義便是他們友誼與合作的結晶。《[即][則][祗][只][且][就]古訓今義通轉考》是先生早年發(fā)表的重要論文之一。先生以其太長也太枯燥未收入第一卷?,F(xiàn)在先生已去,為避免遺稿散失也為了方便研究者,故連同未發(fā)表過的《說文形義商兌》,以及第一卷結集后寫的中國飲食史料一組文章,一并補人本卷。按先生原定計劃此卷本應收時論雜文及文藝創(chuàng)作,但既補入了上述專論,篇幅有限,只好忍痛將大量的時論雜文及散文割愛。先生的雜文很有特色,切中時弊,許多解放前的文章今天讀來依然有生命力,這里選了《中國目前需要書評》《論學術道德》兩篇,以見一斑。《羅音室詩詞存稿》曾于一九六三、一九八四兩次在香港出版,大陸讀者見到不多,編入本卷時又有補充。先生一生還寫了不少散文,早年出過專集,還寫過小說和劇本,以至畢業(yè)時司徒雷登問他愿不愿意去夏威夷大學教戲劇。后幾經戰(zhàn)亂,這些作品散失嚴重,至今也未搜集全,本卷所收大都為回國后寫的。