注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)評(píng)論與研究名利場(chǎng):選評(píng)

名利場(chǎng):選評(píng)

名利場(chǎng):選評(píng)

定 價(jià):¥12.00

作 者: (英)薩克雷(William Makepeace Thackeray)著;楊必譯
出版社: 中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司
叢編項(xiàng): 名師評(píng)譯叢書(shū)
標(biāo) 簽: 小說(shuō)

ISBN: 9787500111818 出版時(shí)間: 2004-01-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 21cm 頁(yè)數(shù): 116 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  在如今的信息社會(huì)中,英語(yǔ)實(shí)際上已經(jīng)成了國(guó)際通用語(yǔ)言。英語(yǔ),也是電腦的通用語(yǔ)言。英語(yǔ)詞匯量,在美國(guó)更是衡量一個(gè)大學(xué)生將來(lái)是否會(huì)有所作為的一個(gè)重要標(biāo)準(zhǔn)。英語(yǔ),對(duì)中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展來(lái)說(shuō),對(duì)中國(guó)青年來(lái)說(shuō),更是具有不言而喻的重要意義。學(xué)英語(yǔ),固然要聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)樣樣精通;但聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)只涉及一種語(yǔ)言,還不是真正的跨語(yǔ)言交際??缯Z(yǔ)言交際,必然涉及“翻譯”。翻譯,人人可以做,但不一定都做得好。這就像我們說(shuō)漢語(yǔ)的人,不一定都會(huì)寫(xiě)文章;寫(xiě)了,也不一定都寫(xiě)得好。翻譯,除了深通所涉及的兩種語(yǔ)言,除了具備一定的翻譯理論知識(shí)外,最主要的是實(shí)練。實(shí)練,若不用心,也很難長(zhǎng)進(jìn);勤練精思,才會(huì)不斷提高。精思,既指自己翻譯時(shí)用心琢磨,當(dāng)然也要細(xì)心研習(xí)優(yōu)秀譯作?!懊麕熢u(píng)譯叢書(shū)”正是深切體會(huì)廣大英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的苦衷而特意策劃、編輯的一套叢書(shū)。本叢書(shū)選取英文名著的精湛中文譯文,由海外著名翻譯家兼翻譯研究家思果先生加以點(diǎn)評(píng),分析譯文得失,旨在:(1)幫助學(xué)習(xí)、從事翻譯的人士進(jìn)一步提高英漢翻譯技能;(2)供學(xué)習(xí)英語(yǔ)的大學(xué)生,甚至是高中生用作英漢翻譯練習(xí)材料,實(shí)現(xiàn)“一步到位”;(3)供英語(yǔ)教師用作教材?!?/div>

作者簡(jiǎn)介

暫缺《名利場(chǎng):選評(píng)》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

罕見(jiàn)的佳譯
——評(píng)楊必譯的《名利場(chǎng)》——總論
記楊必
Before the Curtain
開(kāi)幕以前的幾句話(huà)
Chapter 1
第一章
Chapter 34
第三十四章
結(jié)論
附錄 ...  
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)