注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫作/翻譯翻譯理論與教學(xué)實(shí)踐

翻譯理論與教學(xué)實(shí)踐

翻譯理論與教學(xué)實(shí)踐

定 價(jià):¥11.00

作 者: 楊賢玉編著
出版社: 華中科技大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 中小學(xué)教師繼續(xù)教育叢書
標(biāo) 簽: 翻譯

ISBN: 9787560927220 出版時(shí)間: 2002-01-01 包裝: 平裝
開本: 21cm 頁(yè)數(shù): 236頁(yè) 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書針對(duì)初中英語(yǔ)教師繼續(xù)教育的特點(diǎn)和需要,在比較英、漢兩種語(yǔ)言文化各自特點(diǎn)的基礎(chǔ)之上,探討了英漢翻譯的基本原則和規(guī)律;重點(diǎn)分析了翻譯與外語(yǔ)教學(xué)之間的關(guān)系;講解了初中英語(yǔ)教師怎樣學(xué)習(xí)翻譯理論與提高實(shí)際翻譯水平:同時(shí)還指出了翻譯實(shí)踐中需要注意的問(wèn)題與難點(diǎn)。本書富有新意,充滿了時(shí)代氣息,可讀性強(qiáng),具有實(shí)用性和趣味性。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《翻譯理論與教學(xué)實(shí)踐》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

第一部分 理論篇
第一章 翻譯的基本知識(shí)
第一節(jié) 翻譯的概念與分類
第二節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與方法
第三節(jié) 翻譯的準(zhǔn)備與過(guò)程
第二章 翻譯的常用技巧
第一節(jié) 遣詞法
第二節(jié) 換譯法
第三節(jié) 增譯法
第四節(jié) 重譯法
第五節(jié) 省譯法
第六節(jié) 反譯法
第七節(jié) 分譯法
第八節(jié) 倒譯法
第三章 翻譯的相關(guān)因素
第一節(jié) 文化與翻譯
第二節(jié) 邏輯與翻譯
第三節(jié) 修辭與翻譯
第四節(jié) 風(fēng)格與翻譯
第二部分 教學(xué)篇
第四章 翻譯與外語(yǔ)教學(xué)
第一節(jié) 翻譯在外語(yǔ)教學(xué)法主要流派中的地位
第二節(jié) 對(duì)翻譯的錯(cuò)誤認(rèn)識(shí)
第三節(jié) 翻譯與外語(yǔ)學(xué)習(xí)
第五章 適當(dāng)利用母語(yǔ) 適量進(jìn)行對(duì)比
第一節(jié) 適當(dāng)利用母語(yǔ)
第二節(jié) 適量進(jìn)行對(duì)比
第六章 翻譯在初中英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用
第一節(jié) 概述
第二節(jié) 初中英語(yǔ)教學(xué)常用的翻譯技巧
第三節(jié) 初中階段翻譯訓(xùn)練的主要形式
第四節(jié) 初中階段常見翻譯練習(xí)題型及實(shí)例
第三部分 實(shí)踐篇
第七章 翻譯的學(xué)習(xí)與提高
第一節(jié) 如何學(xué)習(xí)翻譯的理論知識(shí)
第二節(jié) 如何在現(xiàn)有的基礎(chǔ)上提高
第三節(jié) 如何加強(qiáng)翻譯實(shí)踐與訓(xùn)練
第四節(jié) 翻譯進(jìn)修推薦文獻(xiàn)目錄
第八章 譯文的評(píng)析與欣賞
第一節(jié) 英漢翻譯優(yōu)秀譯文評(píng)析
第二節(jié) 英漢翻譯佳作選段欣賞
第三節(jié) 多種譯本比較研究
第九章 翻譯的實(shí)踐與訓(xùn)練
第一節(jié) 翻譯實(shí)踐中的問(wèn)題與難點(diǎn)
第二節(jié) 翻譯技能訓(xùn)練的練筆材料
第三節(jié) 翻譯練筆材料參考譯文
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)