注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語日語新編日漢翻譯教程

新編日漢翻譯教程

新編日漢翻譯教程

定 價:¥15.00

作 者: 龐春蘭編著
出版社: 北京大學出版社
叢編項: 學日語叢書
標 簽: 日語翻譯

ISBN: 9787301027578 出版時間: 1998-03-01 包裝: 膠版紙
開本: 21cm 頁數(shù): 309 字數(shù):  

內容簡介

  作者以多年教學經(jīng)驗和翻譯實踐,本著理論與實踐相結合的原則,運用大量日文散文、小說、新聞、函件等典型材料,系統(tǒng)論述日語詞匯、句子及文章等方面日漢翻譯的理論與技巧,深入淺出地講解了學生翻譯中的難點和譯誤。并附有名譯家的譯文。

作者簡介

暫缺《新編日漢翻譯教程》作者簡介

圖書目錄

第一章總論
一. 什么是翻譯
二. 為什么要開設日譯漢課程
三. 中國外譯漢簡史
四. 近現(xiàn)代翻譯家論翻譯標準
五. 關于直譯與意譯的爭論
六. 如何學好日譯漢及初學者常犯的毛病
一 不斷提高日語水平——理解方面常見錯誤
1. 照抄漢字, 望文生義
2. 隨意選詞, 不作分析
3. 不分場合, 千篇一律
4. 搞錯主語, 譯文混亂
5. 分不清肯定與否定
6. 助詞意義的判斷錯誤
7. 助動詞意義的判斷錯誤
8. 句型方面的錯誤
二 提高中文水平
三 善于使用工具書
七. 翻譯文章的具體步驟
第二章句子的譯法
第一節(jié)移位法——單句的翻譯
一 主語的移位
練習題 一
二 客語的移位
三 用修——補語的移位
練習題 二
第二節(jié)拆句法——復句的翻譯
一 長連體修飾句的拆譯
練習題 三
二 長連用修飾句譯法
練習題 四
三 長并列句及復雜句的譯法
練習題 五
第三節(jié)加譯與減譯
一 加譯
練習題 六
二 減譯
練習題 七
第四節(jié)改變成分法
練習題 八
第五節(jié)合并句子法
第六節(jié)語言凝練法 濃縮法
1. 目的
2. 什么是凝練法
3. 如何凝練
練習題 九
第三章詞的譯法
第一節(jié)翻譯中修辭的必要性
第二節(jié)選詞的方法
一 注意上下文的邏輯關系
練習題 十
練習題 十一
二 注意作者的立場
練習題 十二
三 選詞要符合環(huán)境. 氣氛
練習題 十三
四 選詞應注意文章體裁
練習題 十四
五 注意語言的時代性
第三節(jié)詞語的具體化與概括化
練習題 十五
第四節(jié)詞語的反譯法
第五節(jié)把握中文詞的含義
練習題 十六
第四章文章的翻譯
一. 貿易信函的翻譯
二. 貿易信函翻譯練習
三. 報刊文章的翻譯
四. 論說文的翻譯
1. 注意事項
2. 論說文選
一 科學者
二 國際環(huán)境日本
五. 隨筆的翻譯
1. 注意事項
2. 隨筆文選
一 光矢如
二 先生
三 北森
四 沈世界
五 河豚

七 人生變幻貓
八 感情
六. 小說的翻譯
一 青壺
二 本
三 落詩集
第五章練習題參考答案及譯文

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號