注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯大學(xué)漢英翻譯教程(第四版)

大學(xué)漢英翻譯教程(第四版)

大學(xué)漢英翻譯教程(第四版)

定 價(jià):¥26.00

作 者: 王治奎主編
出版社: 山東大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 外語(yǔ)院系英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)系列教材
標(biāo) 簽: 寫(xiě)作/翻譯

ISBN: 9787560718002 出版時(shí)間: 2005-08-01 包裝: 膠版紙
開(kāi)本: 21cm 頁(yè)數(shù): 513 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  翻譯教科書(shū)應(yīng)以培養(yǎng)翻譯基本功為重點(diǎn),強(qiáng)調(diào)雙語(yǔ)修養(yǎng)和以文化修養(yǎng),介紹翻譯的基本理論、知識(shí)和技巧,鼓勵(lì)學(xué)生動(dòng)腦和動(dòng)手,幫助他們提高筆譯和口譯的實(shí)踐能力,增強(qiáng)綜合素質(zhì),以適應(yīng)新世紀(jì)的要求。此次修訂再版本教程》正是出于這些考慮。關(guān)于《大學(xué)漢英翻譯教程(第4版)》的使用方法,我們建議如下:課堂教學(xué)心上、中篇為主,以下篇為輔;講授與討論結(jié)合;練習(xí)與講評(píng)結(jié)合;課內(nèi)與課外結(jié)合。本教材可用作本科生主修教材、碩士研究生輔助教材,又可作為翻譯工作者和翻譯愛(ài)好者的工作手冊(cè)。本教程有以下主要特點(diǎn):1.積極弘揚(yáng)民族文化,融愛(ài)國(guó)主義教材與國(guó)了國(guó)際主義教育于一體。2.強(qiáng)調(diào)漢語(yǔ)和英語(yǔ)基本訓(xùn)練,加大了漢語(yǔ)語(yǔ)法和文言文的含量,突出了英語(yǔ)駕馭能力的培養(yǎng)。3.重視課內(nèi)外結(jié)合,努力把在校學(xué)習(xí)同畢業(yè)后的需要聯(lián)系起來(lái)。4.練習(xí)分I、II類,以便改革教學(xué)方法,培養(yǎng)學(xué)生的技能意識(shí),提高共分析問(wèn)題和解決問(wèn)題的能力。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《大學(xué)漢英翻譯教程(第四版)》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄







再版前言
前言
第一章 漢英語(yǔ)言對(duì)比
第一節(jié) 漢英語(yǔ)匯對(duì)比
第二節(jié) 漢英句對(duì)比
第三節(jié) 漢英語(yǔ)體風(fēng)格對(duì)比
第四節(jié) 漢英節(jié)奏特點(diǎn)及其對(duì)語(yǔ)言影響
第二章 漢英文化比較
第一節(jié) 文化和語(yǔ)言的關(guān)系
第二節(jié) 語(yǔ)言中的文化因素解析
第三節(jié) 文化與翻譯
第三章 漢譯英的標(biāo)準(zhǔn)、可譯性與可讀性
第一節(jié) 翻譯英中的理解問(wèn)題
第二節(jié) 漢譯英中的表達(dá)問(wèn)題
第四章 漢譯英的理解與表達(dá)
第一節(jié) 流譯英中的理解問(wèn)題
第二節(jié) 漢譯英中的表達(dá)問(wèn)題
第五章 文法、邏輯、修辭與翻譯
第一節(jié) 文法與翻譯
第二節(jié) 邏輯與翻譯
第三節(jié) 修辭與翻譯
中篇
第六章 詞語(yǔ)的翻譯
第一節(jié) 漢語(yǔ)中的多義詞、歧義詞及雙關(guān)語(yǔ)的英譯處理
第二節(jié) 同義詞與反義詞的英譯處理
第三節(jié) 抽象性詞語(yǔ)、形象性詞語(yǔ)及擬聲詞的英譯處理
第四節(jié) 數(shù)詞與量詞的英譯處理
第五節(jié) 虛詞的英譯處理
第六節(jié) 文言虛詞的英譯處理
第七節(jié) 連動(dòng)式與兼語(yǔ)式的英譯處理
第八節(jié) 定語(yǔ)性詞組和狀語(yǔ)性詞組的英譯處理
第九節(jié) 習(xí)語(yǔ)與對(duì)偶語(yǔ)句的英譯處理
第十節(jié) 詞語(yǔ)基本譯法綜述
第七章 句子翻譯
第一節(jié) 單句
第二節(jié) 復(fù)句
第三節(jié) 漢語(yǔ)編句的英譯處理
第四節(jié) 主動(dòng)句與被動(dòng)句
第五節(jié) 肯定句與否定句
第六節(jié) 省略句與無(wú)主句
第七節(jié) “得”字句、“把”字句、“的”字結(jié)構(gòu)及外位結(jié)構(gòu)的英譯處理
第八節(jié) 時(shí)與式
……
第八章 篇章翻譯
下篇
第九章 會(huì)話漢語(yǔ)的翻譯
第十章 新聞報(bào)道的翻譯
第十一章 論說(shuō)文的翻譯
第十二章 科技文獻(xiàn)的翻譯
第十三章 應(yīng)用文的翻譯
第十四章 旅游翻譯
第十五章 法律文獻(xiàn)的翻譯
第十六章 文學(xué)翻譯
綜合練習(xí)
參考譯文
附錄I 常用漢英擬聲詞對(duì)照表
附錄II 主要參考書(shū)目





本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)