本書是奈達博士繼Toward a Science of Translating之后的又一部論述翻譯的經(jīng)典著作,它旨在幫助譯者在進一步領會翻譯理論精髓的同時,切實掌握翻譯技巧和策略。翻譯理論和實踐的緊密結合是本書的主要特點。兩位作者從《圣經(jīng)》的不同譯本中選取了大量的實例,進行對比分析。這些例證涵蓋了翻譯的方方面面,因而具有很強的說服力和代表性,同時也增加了本書的趣味性和可讀性。作者一方面對翻譯進行了詳盡的語言學分析,另一方面也指出,翻譯不僅僅是一門科學,也是一門技術,而真正理想的翻譯甚至是一門藝術。本書的寫作歷經(jīng)四年,幾易其稿,凝聚了作者和圣經(jīng)學會翻譯工作者多年的經(jīng)驗和心血。全書脈絡清晰,語言深入淺出,說服力強,是一本不可多得的翻譯學參考資料。
Preface(2003) Preface(1969) 1.A New Concept of Translating 2.The Nautre of Tranalating 3.Grammatical Analysis 4.Referential Meaning 5.Conomtative Meaning 6.Transfer 7.Restructuring 8.Testing the Tranlsation Appendix:Organization of Translation Programs Bibliography Glossary General Index Biblical Index