序
1816
用玫瑰、柏枝和金箔片
堂拉米羅
教訓
1817
早晨起身,我就問道
我奔來跑去,坐臥不寧
1829
我的煩惱的美麗搖籃
山嶺和古堡低頭俯瞰
起初我?guī)缀跻^望
所有的花兒全都
美麗的明亮的金色的星星
1820
傷心人
可憐的彼得搖搖晃晃
杜卡登之歌
贈別
大實話
贈奧·威·封·施萊格爾
致母親B.海涅
1821
寫給克里斯蒂安·S的十四行詩
我曾夢見過熱烈的愛情
我在夜夢之中看到我本人一
我夢見一個小人,矮小而滑稽·
我在樹陰下獨行
聽著,德意志的男人、姑娘和婦:
是的,你很不幸,我也不怨恨
小花兒如果知道
這些拙劣的舊曲
在我的淚水里面
1822
把你的臉貼住我的臉
我要讓我的心靈
星星們高掛空中
乘著歌聲的翅膀
蓮花兒戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢
你不愛我,你不愛我
哦,不要發(fā)誓,只要接吻-
世人真愚蠢,世人真盲目.
為什么玫瑰這般蒼白
他們告訴你很多
我在異鄉(xiāng)流連忘返
世界這樣美,天空這樣青
北方有一棵松樹
啊,我真愿
自從戀人棄我遠離
我用我極大的痛苦
一個青年愛一個姑娘
一聽到那種歌聲
戀人啊,我們并坐著
他們使我苦惱
在你的兩頰上面
兩個人分離之時
他們坐在桌旁喝茶
我又重溫了昔日的舊夢
我在睡夢中哭過
一顆星星落下來
午夜是如此沉寂苦寒
他將被埋在十字路旁
盡管外面飛雪成堆
五月已來到人間
……