注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯譯者的隱身:一部翻譯史 英文版

譯者的隱身:一部翻譯史 英文版

譯者的隱身:一部翻譯史 英文版

定 價(jià):¥22.00

作 者: 美勞倫斯·韋努蒂(Lawrence Venuti)著
出版社: 上海外語(yǔ)教育出版社
叢編項(xiàng): 國(guó)外翻譯研究叢書(shū)
標(biāo) 簽: 寫(xiě)作/翻譯

ISBN: 9787810952385 出版時(shí)間: 2005-04-01 包裝: 簡(jiǎn)裝本
開(kāi)本: 21cm 頁(yè)數(shù): 353 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)是美籍意大利學(xué)者勞倫斯·韋努蒂(Lawrence Venuti)的一本代表作。本書(shū)批判性地全面審視了17世紀(jì)至今的翻譯活動(dòng),介紹了在各種翻譯策略中通順的策略如何占據(jù)了主導(dǎo)地位,并形成英語(yǔ)中外國(guó)文學(xué)的成文規(guī)范。對(duì)外國(guó)文學(xué)作品中反映這一時(shí)期英語(yǔ)國(guó)家價(jià)值觀的種族主義及帝國(guó)主義文化后果,作者提出了質(zhì)疑。在追溯翻譯歷史的過(guò)程中,作者發(fā)現(xiàn)并指出那些與通順策略相對(duì)的翻譯理論和實(shí)踐,這些理論與實(shí)踐質(zhì)在傳達(dá)而不是消除不同語(yǔ)言和文化間的差異。作者還援引英美及歐洲國(guó)家的一些文本和譯文,細(xì)致闡述了把翻譯作為一個(gè)差異集合體進(jìn)行研究和實(shí)踐的理論及批判依據(jù)。

作者簡(jiǎn)介

  勞倫斯·韋努蒂,美國(guó)費(fèi)城坦普爾大學(xué)英語(yǔ)教授,專職翻譯。曾主編論文集《對(duì)翻譯的重新思考:語(yǔ)篇、主觀性及意識(shí)形態(tài)》。

圖書(shū)目錄

The Translator's Invisibility
General Editor's Preface
Preface and Acknowledgements
Chapter 1 Invisibility
Chapter 2 Canon
Chapter 3 Nation
Chapter 4 Dissidence
Chapter 5 Margin
Chapter 6 Simpatico
Chapter 7 Call to Action
Notes
Bibliography
Index

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)