這本書在我個人的書寫實踐中具有特別的紀念意義,這不僅由于我在文體上進行了新的嘗試,而且,因為我在思想上也越來越立定于文藝解釋學和文化解釋學的研究。本書原擬取名為《赫爾默》,因為“Hermes”在希臘神話中是一個信使之神或解釋之神,它總在飛翔中完成宙斯神圣命令的傳達。更為重要的是,現代意義上的“Hermelleutics”(解釋學〕,據說詞根就來源于“Hermes”。當然,也有不同意這種看法的。出版時,定名為《解釋與真理》,一力面為了凸現個人對解釋學理論的總體思考,另一方面也可看作是個人對解釋學真理的理解與追求。另外,我私心想將此書當作我的解釋學研究的一個導論性作品,因為我將來的研究可能需要不斷地回歸解釋學理論自身。這本書的寫法,是我試回超越R己的一一試驗,我將事先完成的長篇大論裁剪成一個個片斷,力圖講究斷片的神韻與思想的完整統(tǒng)一。也許這樣,我的有些晦澀的表述,更能被充分理解。另外,我確實渴望將思想表達得更為靈動自由一些。