注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯高級(jí)口譯筆試備考精要(新東方口譯考試培訓(xùn)班指定輔導(dǎo)用書(shū))

高級(jí)口譯筆試備考精要(新東方口譯考試培訓(xùn)班指定輔導(dǎo)用書(shū))

高級(jí)口譯筆試備考精要(新東方口譯考試培訓(xùn)班指定輔導(dǎo)用書(shū))

定 價(jià):¥32.00

作 者: 邱政政等編著
出版社: 上海世界圖書(shū)出版公司
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 寫(xiě)作/翻譯

ISBN: 9787506270861 出版時(shí)間: 2004-10-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 26cm 頁(yè)數(shù): 337 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  上海新東方老師經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的教學(xué)研究和課堂實(shí)踐,隆重推出了英語(yǔ)口譯考試輔導(dǎo)系列,共分四冊(cè)。本冊(cè)為《高級(jí)口譯筆試備考精要》,由新東方口譯教研組名師邱政政、郝斌、肖逸和郭中寶創(chuàng)作,分聽(tīng)力、閱讀和筆譯三個(gè)版塊,將聽(tīng)力、閱讀和翻譯理論和實(shí)踐范例溶為一體。通過(guò)各個(gè)章節(jié)的系統(tǒng)論述,歷年考題的典型題型與解題思路變得清晰透徹。新東方應(yīng)試策略與學(xué)術(shù)研究的閃光點(diǎn)層出不窮,盡現(xiàn)紙上,使得本套書(shū)成為教學(xué)過(guò)程不可缺少的輔助材料。本書(shū)前言進(jìn)入21世紀(jì),中國(guó)國(guó)際化進(jìn)程日益加快,成功加入WTO、主辦2008年奧運(yùn)會(huì)、承辦2010年世博會(huì)成為中國(guó)與世界進(jìn)一步接軌的重要標(biāo)志。城市經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展、上海的廣闊市場(chǎng)和經(jīng)濟(jì)平臺(tái)吸引著成千上萬(wàn)的外商來(lái)滬投資,各類(lèi)在滬召開(kāi)的國(guó)際商務(wù)會(huì)議和文化會(huì)展日益頻繁。在上海發(fā)展需要的緊缺人才中,中/高級(jí)口譯人才首當(dāng)其沖。在大批懂外語(yǔ)的人中,精通口筆譯的人才奇缺?!渡虾?谧g崗位資格證書(shū)》考試的誕生,大大激發(fā)了廣大學(xué)生和市民提高英語(yǔ)技能的學(xué)習(xí)熱情。近幾年口譯考試參加者猛增,已經(jīng)通過(guò)大學(xué)英語(yǔ)四/六級(jí)考試的學(xué)生紛紛準(zhǔn)備挑戰(zhàn)口譯考試,加強(qiáng)了課外英語(yǔ)學(xué)習(xí),而更多的白領(lǐng)也紛紛利用雙休日參加各類(lèi)口譯輔導(dǎo)班。2003年,口譯考試報(bào)名者突破了2萬(wàn);2004年3月,報(bào)名考生就多達(dá)2.7萬(wàn)人,已經(jīng)超過(guò)了今年上海本地考研的人數(shù)?!翱谧g熱”掀起了一個(gè)又一個(gè)外語(yǔ)學(xué)習(xí)高潮,反響之大,波及長(zhǎng)江三角洲的各個(gè)地區(qū)。上海新東方學(xué)校在外語(yǔ)培訓(xùn)方面一直聲名遠(yuǎn)播,除了在出國(guó)考試、四/六級(jí)考試、考研和聽(tīng)說(shuō)口語(yǔ)方面有著良好的口碑之外,2003年打造的高品質(zhì)口譯系列輔導(dǎo)課程,同樣贏得了市場(chǎng)的贊譽(yù)和普遍認(rèn)同。僅2004年暑假,新東方就匯聚了將近5000名口譯學(xué)員。除了上海本地的復(fù)旦、同濟(jì)、交大、財(cái)大、華師大等各高校的學(xué)生外,還有一批來(lái)自于蘇州、杭州、南通、無(wú)錫、南京和溫州的學(xué)生,甚至有的學(xué)生不遠(yuǎn)萬(wàn)里從安徽、福建、湖南、湖北、河南、山東、廣東趕到上海新東方學(xué)校學(xué)習(xí)口譯技巧。新東方口譯培訓(xùn)的成功,不僅源于新東方10年發(fā)展中積累了豐富的考試輔導(dǎo)經(jīng)驗(yàn),更在于我們?yōu)榭谧g課程配備了雄厚的師資團(tuán)隊(duì)。新東方口譯專(zhuān)家顧問(wèn)團(tuán)六人組成員均為國(guó)內(nèi)外口譯界的泰斗和知名專(zhuān)家與教授。新東方按照口譯教學(xué)中的“分項(xiàng)突破法”設(shè)立了五大教研組:聽(tīng)力教研組、閱讀教研組、筆譯教研組、口語(yǔ)教研組和口譯教研組。教研組定期召開(kāi)課程研討會(huì),編寫(xiě)輔導(dǎo)讀物,撰寫(xiě)學(xué)術(shù)文章。新東方口譯明星講師團(tuán)由20人組成,除新東方各類(lèi)課程的明星教師外,還匯聚了世界名牌大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)或英漢互譯專(zhuān)業(yè)的碩士生或博士生,其中包括兩名聯(lián)合國(guó)高級(jí)同傳、三名美國(guó)和加拿大政府認(rèn)證的高級(jí)同傳和一名歐盟認(rèn)證的同傳。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的教學(xué)研究和課堂實(shí)踐,中高級(jí)口譯專(zhuān)家教研組隆重推出了“中/高級(jí)口譯考試輔導(dǎo)”系列圖書(shū),共分四冊(cè)。其中邱政政、JessieZhang老師編著的《中/高級(jí)口譯考試詞匯必備》收集了12個(gè)章節(jié)的中、高級(jí)口譯百科詞匯,信息量充足,覆蓋了大量口筆譯常用詞匯和表達(dá),緊扣時(shí)代脈搏,展現(xiàn)了當(dāng)代中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)發(fā)展特色,涉及了中西文化的方方面面;采用分類(lèi)介紹,便于記憶,實(shí)戰(zhàn)利用率高,填補(bǔ)了口筆譯詞匯圖書(shū)的空白。附錄部分編選了歷年考題中聽(tīng)力、閱讀部分出現(xiàn)的高頻詞匯,使考生在復(fù)習(xí)時(shí)能夠抓住重點(diǎn)進(jìn)行記憶。這兩位老師執(zhí)筆的《中/高級(jí)口譯口試備考精要》則分不同場(chǎng)景和話題,給出了豐富的應(yīng)答思路和地道的口譯語(yǔ)言,大量的情景語(yǔ)言分析讓讀者直接熟悉實(shí)戰(zhàn)的方方面面,應(yīng)對(duì)考試時(shí)能夠做到胸有成竹?!吨屑?jí)口譯筆試備考精要》和《高級(jí)口譯筆試備考精要》兩書(shū)則由新東方口譯教研組名師邱政政、郝斌、張弛新、肖逸、錢(qián)春雷、徐瀾和郭中寶創(chuàng)作,各分聽(tīng)力、閱讀和翻譯三個(gè)版塊,將聽(tīng)力、閱讀和翻譯的理論和實(shí)踐范例融為一體。通過(guò)各個(gè)章節(jié)的系統(tǒng)論述,使歷年考題的典型題型與解題思路變得清晰透徹,一目.了然。新東方應(yīng)試策略與學(xué)術(shù)研究的閃光點(diǎn)層出不窮,盡現(xiàn)紙上,使得本套書(shū)成為教學(xué)過(guò)程不可缺少的輔助材料。需要強(qiáng)調(diào)的一點(diǎn)是,任何一種考試都不能只以考試技巧和高分作為最終目標(biāo)。盡管新東方幫助了無(wú)數(shù)的學(xué)員贏得了高分,但我們始終反復(fù)強(qiáng)調(diào)扎實(shí)的語(yǔ)言基本功和過(guò)硬的英語(yǔ)應(yīng)用能力以及課堂上的豐富的口譯情景訓(xùn)練。口譯訓(xùn)練是無(wú)數(shù)學(xué)生走出英語(yǔ)學(xué)習(xí)的平原向高峰登攀的重要過(guò)程,是考查學(xué)生綜合能力的重要標(biāo)準(zhǔn)。我們期待學(xué)員們?cè)谔魬?zhàn)考試成功后,能夠把外語(yǔ)當(dāng)成一種熟練應(yīng)用的工具,能夠進(jìn)一步積累各類(lèi)知識(shí)專(zhuān)業(yè)和業(yè)務(wù)知識(shí),最終成為上海經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展所需的高素質(zhì)的科技人才和商業(yè)精英。

作者簡(jiǎn)介

  汪海濤 上海新東方學(xué)校校長(zhǎng),四六級(jí)、考研英語(yǔ)輔導(dǎo)專(zhuān)家,長(zhǎng)期從事大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)和研究,在廣大學(xué)生中享有較高的知名度。1998年獲得北京大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)碩士學(xué)位,畢業(yè)后留校任教,年僅28歲被提升為北京大學(xué)公共英語(yǔ)教研室主任。

圖書(shū)目錄

聽(tīng)力篇
 第一章 備考高級(jí)口譯聽(tīng)力的誤區(qū)
 第二章 備考高級(jí)口譯聽(tīng)力的基本功
  第一節(jié) 突破高級(jí)口譯聽(tīng)力語(yǔ)音關(guān)
  第二節(jié) 攻克高級(jí)口譯聽(tīng)力詞匯關(guān)
 第三章 備考高級(jí)口譯聽(tīng)力分項(xiàng)突破
  第一節(jié) 填詞聽(tīng)寫(xiě)
  第二節(jié) 聽(tīng)力理解
  第三節(jié) 筆記填空
  第四節(jié) 聽(tīng)譯
  第五節(jié) 高級(jí)口譯聽(tīng)力獲勝殺手锏——數(shù)字題
 第四章 高級(jí)口譯必背聽(tīng)力詞匯分類(lèi)匯編
閱讀篇
 第一章 概論
 第二章 如何讀懂高級(jí)口譯閱讀文章
  第一節(jié) 報(bào)刊文章特點(diǎn)
  第二節(jié) 閱讀理解本質(zhì)分析
  第三節(jié) 英語(yǔ)閱讀“七步走”
 第三章 解題方法
  第一節(jié) 單選題
  第二節(jié) 簡(jiǎn)答題
 第四章 基本能力要求
  第一節(jié) 單詞
  第二節(jié) 句法結(jié)構(gòu)
  第三節(jié) 背景知識(shí)
  第四節(jié) 閱讀量的積累
 第五章 基礎(chǔ)官能訓(xùn)練
  第一節(jié) 速讀方法
  第二節(jié) 意群閱讀
翻譯篇
 第一章 關(guān)于高級(jí)口譯的筆譯考試
  第一節(jié) 筆譯考試概況
  第二節(jié) 筆譯考試的三部曲
  第三節(jié) 筆譯考試的三大原則
  第四節(jié) 筆譯考試內(nèi)容的特點(diǎn)
 第二章 翻譯中要注意的問(wèn)題
  第一節(jié) 直譯還是意譯
  第二節(jié) 功能對(duì)等還是形式對(duì)等
  第三節(jié) 重原文的形式還是重原文的內(nèi)容
  第四節(jié) 靠近源語(yǔ)還是靠近譯入語(yǔ)
  第五節(jié) 以原作者為中心還是以譯文讀者為中心
 第三章 英漢兩種語(yǔ)言的對(duì)比
  第一節(jié) 語(yǔ)音和書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)的對(duì)比
  第二節(jié) 語(yǔ)義的對(duì)比
  第三節(jié) 句法對(duì)比
  第四節(jié) 話語(yǔ)和篇章結(jié)構(gòu)的對(duì)比
  第五節(jié) 社會(huì)、文化待語(yǔ)言外因素的對(duì)比
 第四章 翻譯的過(guò)程
  第一節(jié) 審讀原文、分析意義
  第二節(jié) 翻譯單位的確定
  第三節(jié) 圖像的生成
  第四節(jié) 目的語(yǔ)的表達(dá)
  第五節(jié) 從語(yǔ)篇價(jià)值角度看翻譯
 第五章 翻譯技巧
  第一節(jié) 詞義的甑別
  第二節(jié) 主語(yǔ)的確定
  第三節(jié) 詞義的延伸
  第四節(jié) 詞性轉(zhuǎn)換
  第五節(jié) 省譯
  第六節(jié) 重復(fù)法
  第七節(jié) 反面著筆
  第八節(jié) 切分
  第九節(jié) 合并
  第十節(jié) 語(yǔ)序的處理
  第十一節(jié) 定語(yǔ)從句的翻譯
  第十二節(jié) 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯
  第十三節(jié) 狀語(yǔ)從句的譯法
  第十四節(jié) 習(xí)語(yǔ)的翻譯
  第十五節(jié) 顏色詞的翻譯
  第十六節(jié) 專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯
  第十七節(jié) 否定句的翻譯
  第十八節(jié) 先行詞的翻譯
  第十九節(jié) 同位結(jié)構(gòu)的處理
  第二十節(jié) 長(zhǎng)句的處理
  第二十一節(jié) 修辭的處理
 第六章 歷年高級(jí)口譯考題翻譯部分翻譯技巧統(tǒng)計(jì)
  第一節(jié) 表格分析結(jié)果
  第二節(jié) 考試中要特別注意的考點(diǎn)
  第三節(jié) 英漢翻譯和漢英翻譯中難點(diǎn)翻譯的異同
 第七章 歷年高級(jí)口譯考題翻譯部分例句和考點(diǎn)整理

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)