本書是一本集翻譯理論、翻譯技巧、翻譯實踐為一體的教材,是編者在英漢-漢英翻譯領域長期教學及科研工作的結晶。于同類教材相比,它具有以下特點:體例新穎、內容充實全書由三大部分組成:基本翻譯理論;主要翻譯技巧;翻譯實踐,其中包括英語專業(yè)八級統(tǒng)考翻譯試題及其參考譯文。翻譯理論篇用簡明英語寫成,通俗易懂,方便教學;翻譯技巧篇從英漢互譯的角度討論翻譯技巧;翻譯實踐篇提供40篇精彩范文,便于讀者學習,并提供八級統(tǒng)考翻譯試題及其譯文。學術性強、知識面廣翻譯理論篇討論翻譯學的主要內容,涵蓋近年來翻譯理論界的最新成果,具有極強的系統(tǒng)性、學術性和參考價值。.實例豐富、應用性廣豐富而精彩的例句、范文是本書的一大亮點??v覽全書,題材廣泛、內容健康、語言優(yōu)美、文筆流暢的例句、范文比比皆是,其譯文同樣精彩,可與原文媲美。..本書可作為英語專業(yè)本科生和研究生的翻譯課教材,亦可供本科生和研究生撰寫學位論文時參考。本書還適宜作為非英語專業(yè)大學生、研究生以及廣大翻譯愛好者的自學讀本,并可作為翻譯工作者的翻譯研究參考書。...