注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫作/翻譯英漢翻譯辨析

英漢翻譯辨析

英漢翻譯辨析

定 價(jià):¥20.00

作 者: 傅敬民,張順梅,薛清 編著
出版社: 中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司
叢編項(xiàng): 高校英語(yǔ)翻譯系列教材
標(biāo) 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787500113997 出版時(shí)間: 2005-08-01 包裝: 膠版紙
開(kāi)本: 大32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 264 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《外語(yǔ)院校翻譯系列教材·英漢翻譯辨析》通過(guò)同一原文不同譯文的正誤優(yōu)劣比較分析,使讀者領(lǐng)悟翻譯理論,掌握翻譯技巧。前三章依次探討短語(yǔ)、句法結(jié)構(gòu)、修辭格等翻譯問(wèn)題,在翻譯實(shí)踐中,這三個(gè)方面的問(wèn)題出現(xiàn)頻率最高。后四章分別為幾種常用文體的翻譯,英漢思維比較及翻譯,翻譯中語(yǔ)境、文化、語(yǔ)用問(wèn)題的探討,以及語(yǔ)篇翻譯。

作者簡(jiǎn)介

  1965年生,浙江義烏人。1991年研究生畢業(yè)于上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)系。先后任教于原上海工業(yè)大學(xué)、上海大學(xué),曾任上海大學(xué)翻譯研究中心副主任。于2002年秋在上海大學(xué)文學(xué)院攻讀社會(huì)學(xué)博士學(xué)位.在此期間曾赴香港中文大學(xué)進(jìn)修。現(xiàn)任職于上海政法學(xué)院,副教授。主要研究方向涉及翻譯理論與實(shí)踐、英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言文化社會(huì)學(xué)等。曾在國(guó)內(nèi)主要核心刊物發(fā)表學(xué)術(shù)論文20余篇.譯著有《瑞士魯賓遜漂流記》、錢偉長(zhǎng)《教育與教學(xué)問(wèn)題的思考》(海外英文版)、《黑色花園》等7部,主編《高級(jí)英漢互譯》等教材多部。

圖書目錄

總序
前言
1 詞語(yǔ)的理解與表達(dá)
 1.1 詞語(yǔ)基本對(duì)等
 1.2 詞語(yǔ)不能對(duì)等
 1.3 詞類轉(zhuǎn)換
 1.4 一詞多義
 1.5 術(shù)語(yǔ)翻譯
 1.6 擬聲詞翻譯
 1.7 成語(yǔ)翻譯
 1.8 倍數(shù)翻譯
 1.9 俚語(yǔ)翻譯
 1.10 介詞翻譯
 1.11 冠詞翻譯
 1.12 顏色詞翻譯
 1.13 詞語(yǔ)的活力與增添
2 句子結(jié)構(gòu)對(duì)比與調(diào)整
 2.1 時(shí)態(tài)
 2.2 從句
 2.3 倒裝句
 2.4 否定句
 2.5 被動(dòng)句
 2.6 比較句
 2.7 省略句
 2.8 長(zhǎng)句的翻譯
 2.9 句式調(diào)整
3 英漢辭格比較與翻譯
 3.1 明喻
 3.2 隱喻
 3.3 借代
 3.4 夸張
 3.5 雙關(guān)
 3.6 委婉
 3.7 擬人
 3.8 軛式
 3.9 移就
4 英漢思維異同與翻譯
 4.1 正與反
 4.2 虛與實(shí)
 4.3 褒與貶
 4.4 靜與動(dòng)
 4.5 曲與直
 4.6 形與意
 4.7 客觀與主觀
 4.8 抽象與具體
 4.9 整體與局部
 4.10 分析與綜合
 4.11 時(shí)空差異
5 文體風(fēng)格處理
 5.1 小說(shuō)散文 
 5.2 科技文獻(xiàn)
 5.3 新聞法律
 5.4 廣告?zhèn)髅?br /> 5.5 公文政論
 5.6 口語(yǔ)與書面語(yǔ)
 ……
6 翻譯中的語(yǔ)境、文化、語(yǔ)用問(wèn)題
篇章結(jié)構(gòu)
附錄1 練習(xí)參考譯文
附錄2 主要參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)