目前在我國英語教學(xué)中存在一個通病——做練習(xí)多,講解不足,歸納成系統(tǒng)知識更少。鎮(zhèn)日做練習(xí),對答案,往往知其然,不知其所以然,知其所以然,又不知其同類的現(xiàn)象有哪些?而且一份試卷所包含的知識點(diǎn)畢竟有限,想以此恰巧碰到高考的考題,真的比瞎貓碰到死老鼠還難。其結(jié)果是忙得頭昏腦脹,所得甚微。所以,我認(rèn)為這是舍本逐末、事倍功半的學(xué)習(xí)方法,不足為訓(xùn)。其實(shí),只要在基本詞匯、基本語法、基本句型、基本慣用法上打下扎實(shí)的基礎(chǔ),就可任憑風(fēng)浪起,穩(wěn)坐釣魚船,不管什么題型,也不管試題耍什么花招,都跳不出如來佛的掌心。這才是歸本返源、事半功倍的好方法。但現(xiàn)在書店所出售的圖書實(shí)難達(dá)到這一目的。所以本人不揣淺陋,想借編輯中學(xué)生英語刊物20多年,收集恢復(fù)高考以來的試卷比較齊全之便,特別是借長期負(fù)責(zé)問題解答,對我國學(xué)生學(xué)習(xí)英語的難點(diǎn)所在有較全面而深切的了解之利寫出此書,以祈對讀者有切實(shí)的幫助。本書是在研究20多年高考試卷的基礎(chǔ)上,結(jié)合自己長期回答讀者問題的過程中所積累的經(jīng)驗(yàn)寫成的。全書共分20章,比較全面地涵蓋了中學(xué)生學(xué)習(xí)英語的難點(diǎn)和重點(diǎn)。在撰寫過程中遵循四性原則——科學(xué)性、針對性、實(shí)用性和綜合性。所謂科學(xué)性指的是,每個論點(diǎn)、每種提法都有國際級的語言學(xué)家的權(quán)威著作作為根據(jù),以保證其科學(xué)性、可信性。如果碰到權(quán)威語言學(xué)家們意見不一致時,采取擇善而從的原則。所謂“善”是指哪種觀點(diǎn)更切合語言實(shí)際,更容易為我國學(xué)生所接受。比如,當(dāng)以I為主語,以表示信念、揣測、愿望之類心理活動的動詞,如think,suppose,believe等為謂語時,其賓語從句的否定詞是否一定要轉(zhuǎn)移到這些動詞之前這個問題,權(quán)威語言學(xué)家們的觀點(diǎn)就不一致。Palmer認(rèn)為一定要轉(zhuǎn)移,而Jespersen,Poutsma等人則說不一定。而Palmer的著作在解放前比較流行,以致我國不少語法書,甚至美國通林語堂的《開明英文文法》都接受了他的觀點(diǎn),影響了我國英語界十年。1982年高考還出了一道這樣的考題“我認(rèn)為他不會來”,要求一定要用“I don't think he will come”來譯,若譯成“I think he will not come”就算錯。但我在翻譯聯(lián)合國文件17年中所收集的大量句子推翻了Palmer的說法,證明Jespersen等人的觀點(diǎn)是對的,所以在本書我采用了Jespersen等人的觀點(diǎn)。所謂針對性指的是,本書所談的問題均是有針對性的,不是無的放矢。比如談到enough的用法時,我舉了一個例“He is old enough to go to school”。因?yàn)?978年高考有一道翻譯題“他到了上學(xué)的年齡”。標(biāo)準(zhǔn)答案是“He has reached the age of going to school”。這是典型的中國式的英語,英美人是不會這么說的。實(shí)際上,應(yīng)該說“He is old enough to go to school”。有時我舉例很多,其實(shí)每個例句都代表一種表達(dá)法,并不重復(fù)。為了行文不致拖沓,不可能句句都提醒,這就得靠讀者的悟性了。所謂實(shí)用性指的是,書中所談的問題不只是對應(yīng)試有用,對以后的讀、寫、譯也大有裨益。在書中我辟了幾章談“雙重謂語”、“獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)”和“介詞復(fù)合結(jié)構(gòu)”。這幾個問題書店出售的圖書不是根本不談就是語焉不詳,而這幾種語言現(xiàn)象隨處可見,十分影響閱讀理解,所以我談得很詳細(xì)。所謂綜合性有兩層意思:其一是把紛繁復(fù)雜的語言現(xiàn)象分門別類,再條分縷析,使其系統(tǒng)化,自成體系。這樣既可幫助學(xué)生歸納、整理自己的知識,也可幫助老師組織總復(fù)習(xí)。其二是把相同或相似的知識點(diǎn)綜合一起講,以便加以比較并擴(kuò)大知識面,收舉一反三之效。比如英語說“穿”、“戴”主要有put on,pull on,go on,dress,wear,have on等說法,我就把它們集中起來講,并分析了它們用法上的不同。又如英語表達(dá)“一……就”可以用as soon as,once,the moment,the instant,immediately,instantly,directly,no sooner…than,hardly(scarcely)…when等說法,我也把它們綜合起來談。這就可以擴(kuò)大讀者的知識面,增強(qiáng)理解和表達(dá)能力。