活躍在災(zāi)害管理領(lǐng)域中的各機(jī)構(gòu)很早就認(rèn)識(shí)到術(shù)語的重要性。其重要性源于在現(xiàn)實(shí)的災(zāi)害響應(yīng)活動(dòng)以及通過預(yù)防和備災(zāi)以減輕災(zāi)害的活動(dòng)中,個(gè)人、團(tuán)體和相關(guān)機(jī)構(gòu)之間既要迅捷又要明確的信息交流的需要。從1979年起,聯(lián)合國(guó)有關(guān)機(jī)構(gòu)就開始了災(zāi)害管理術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化的努力。國(guó)際減輕自然災(zāi)害十年計(jì)劃伊始,國(guó)際社會(huì)進(jìn)一步認(rèn)識(shí)到統(tǒng)一災(zāi)害管理術(shù)語的重要性,隨后,國(guó)際減輕自然災(zāi)害十年科技委員會(huì)把建立一套國(guó)際一致認(rèn)同的災(zāi)害管理基本術(shù)語納入信息與交流項(xiàng)目之中。我國(guó)在進(jìn)行災(zāi)害管理和相關(guān)研究實(shí)踐之中,也充分認(rèn)識(shí)到建立規(guī)范的災(zāi)害管理術(shù)語的重要性。在20世紀(jì)80年代,就出現(xiàn)了對(duì)地震科學(xué)領(lǐng)域一些術(shù)語的爭(zhēng)論,如“地震預(yù)報(bào)”和“地震預(yù)測(cè)”的英文表達(dá)方式;之后又發(fā)現(xiàn)地震學(xué)界與氣象學(xué)界對(duì)這一些術(shù)語有完全不同的理解。同樣的情況在災(zāi)害管理相關(guān)的各個(gè)領(lǐng)域也時(shí)常發(fā)現(xiàn)。很早就有專家建議開展統(tǒng)一術(shù)語的工作,但考慮到各界對(duì)術(shù)語還未形成共識(shí),難以達(dá)到“公認(rèn)”,因此這項(xiàng)工作就停了下來,不過,有關(guān)專家的研究工作沒有停止,跟蹤國(guó)際進(jìn)展也沒有停止。國(guó)際減輕自然災(zāi)害十年計(jì)劃結(jié)束后,各界對(duì)災(zāi)害管理的重要性有了進(jìn)一步的認(rèn)識(shí),在實(shí)踐的基礎(chǔ)上逐步對(duì)災(zāi)害管理相關(guān)術(shù)語的內(nèi)涵有了明晰的界定,并就建立一致認(rèn)可的災(zāi)害管理基本術(shù)語取得共識(shí)。1992年12月,聯(lián)合國(guó)人道主義協(xié)調(diào)辦公室(Office for the Cooldination of Humanitarian Affairs,OCHA)的前身人道主義事務(wù)部(Department of Humanitarian Affairs,DHA)發(fā)布了英語、法語、西班牙語版的《國(guó)際公認(rèn)災(zāi)害管理相關(guān)基本術(shù)語匯編》(Internationally agreed glossary of basic terms related to disaster management),該匯編凝聚了眾多不同領(lǐng)域管理人員和研究專家的成果。他們廣泛收集了各領(lǐng)域、各機(jī)構(gòu)對(duì)災(zāi)害管理術(shù)語的定義,形成大家共同認(rèn)可的定義,并經(jīng)過相關(guān)專家與國(guó)際組織的審議認(rèn)可。該匯編注重術(shù)語的基本性質(zhì),所有收錄的術(shù)語都是經(jīng)過精心篩選的,而且定義都比較簡(jiǎn)短,因此比較簡(jiǎn)潔易用,并且,匯編中的術(shù)語定義已經(jīng)盡最大可能地平衡了不同領(lǐng)域?qū)<液徒M織機(jī)構(gòu)的分歧。匯編的發(fā)布為最大限度地減少在使用不同語言進(jìn)行國(guó)際交往時(shí)的誤解發(fā)揮了重要的作用。本術(shù)語集是在前述匯編的基礎(chǔ)上編譯而成的,對(duì)術(shù)語的名稱基本上采用我國(guó)業(yè)內(nèi)約定俗成的叫法,在不引起歧義的情況下,對(duì)個(gè)別混用術(shù)語的名稱予以區(qū)分,以期達(dá)到規(guī)范、簡(jiǎn)潔、易用的效果。