注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)散文隨筆外國散文隨筆阿赫瑪托娃札記:詩的隱居(一)

阿赫瑪托娃札記:詩的隱居(一)

阿赫瑪托娃札記:詩的隱居(一)

定 價:¥33.00

作 者: (俄羅斯)丘科芙斯基卡婭 著,張冰,吳曉都 譯
出版社: 華夏出版社
叢編項: 雙頭鷹文庫
標(biāo) 簽: 外國隨筆

ISBN: 9787508023397 出版時間: 2001-01-01 包裝: 膠版紙
開本: 大32開 頁數(shù): 530 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  俄羅斯文化是世界文化寶庫中一顆難境絢麗的明珠,盡管它歷經(jīng)磨難,仍不失其燦爛耀眼的光輝。俄羅斯文化的歷史淵源應(yīng)追溯到生活在第聶伯河和德涅斯特河之間的古斯拉夫人。公元6——7世紀(jì)時,斯拉夫人信仰的還是多神教,從事農(nóng)耕生產(chǎn)。原始公社解體后,開始了封建化的歷程。9:10世紀(jì),斯拉夫人接受了基督教,成為斯拉夫文化發(fā)展史上的重大事件,表明斯拉夫文化進(jìn)入基督教文化圈。1054年東西基督教會分裂,使基督教文明分為西方教會與東方教會兩大形態(tài)。俄羅斯人則與塞爾維亞人、黑山人、馬其頓人和保加利亞人屬于東正教文化圈,深受拜占庭文化的影響,這從基輔羅斯時期的語言、宗教與文藝中可以得到充分反映。古代羅斯所建的索菲亞教堂鮮明體現(xiàn)了其與君士坦丁堡的文化聯(lián)系。拜占庭文化盡管其宗教信仰是基督教,但它仍保留著希臘式文化,使用的是古羅馬法,并按羅馬帝國模式來治理國家,這樣,拜占庭文化特點不僅由其處于亞歐交界的地理位置所左右,而且也由其連結(jié)西方的拉丁基督教與東方的伊斯蘭教的橋梁所決定。這些文化特點也深深地烙印在俄羅斯文化之中。13世紀(jì)蒙古人入侵俄羅斯,俄羅斯人進(jìn)行了頑強斗爭,并于1480年擺脫了殮翅蒙古的統(tǒng)治,建立起以莫斯科為中心的俄羅斯國家。隨后經(jīng)反復(fù)無常的伊凡強行建立的沙皇獨裁政府,于羅曼諾夫王朝形成了統(tǒng)一的俄羅斯帝國。彼得大帝一方面鞏固著專制國家體制使農(nóng)民論為農(nóng)奴,另一方面也在學(xué)習(xí)西歐國家大力推行改革,開始了俄羅斯帝國的現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型。葉卡特琳娜女皇也是如法炮制,一方面尊重歐洲興起的啟蒙運動,推行一些政策改革,但同時卻擴(kuò)大農(nóng)奴制,并通過“貴族憲章”使貴族擁有農(nóng)奴的永久權(quán)利,以至于啟蒙運動在歐洲曾作為資產(chǎn)階級興起的思想武器,而在俄國卻被用來作為完成早已開始的君主集權(quán)制的工具。1861年,俄國總算頒布了解放農(nóng)奴法令,可農(nóng)奴的解放并未使俄國農(nóng)民成為西方國家意義上的公民,卻仍受到村社、家庭的束縛,并沒有個人自由。俄羅斯帝國就這樣一直在緩步推行西方化與維護(hù)專制統(tǒng)治之間游戈,俄羅斯思想界也一直處在西代派與斯拉夫派既相沖突又相聯(lián)系的張力場中。19世紀(jì)的俄國已從普魯士邊界延伸至太平洋,成為一個橫跨歐亞兩洲的大國,遼闊廣差的疆土卻并沒有建立起嚴(yán)密的秩序,這使俄羅斯既不滿于自己在歐洲的地位,又無力為自己謀求更大的霸權(quán)。俄羅斯素有肩負(fù)某種偉大神圣使命的宗教理念:莫斯科是第三羅馬。這已深深滲透在俄羅斯人的文化精神中,成為俄羅斯民族之魂。有道是,英美人喜談體育運動,法國人喜談女入,俄國人剛愛談宗教和上帝的奧秘。因而俄國人有“上帝使者”、“上帝追求者”之感,俄國人特有的虔敬忠、同情感。羞澀惑帶有強烈的宗教氣息,他們注重敬拜甚于講道,對上帝和神性真理懷有熱切的思墓,對不幸與受苦者懷有深深的同情與寬恕,對不公正的待遇逆來順受,以及對神圣象征和神秘主義懷著忠誠。東西方的矛盾沖突構(gòu)成了俄羅斯靈魂深處的悻論,以至于用理性難以悟解。正如五特切夫的詩:俄羅斯并非理智可以悟解,普通的尺度無法對之衡量:它具有的是特殊的性格——惟一運用于俄羅斯的是信仰。民粹主義、斯拉夫主義、無政府主義、不抵抗主義、虛無主義、信仰崇拜等等思想體系構(gòu)成了俄羅斯民族的多棱鏡,為我們窺見俄羅斯靈魂提供了窗口。俄羅斯知識分子是俄羅斯靈魂的代表。他們在西方文化與俄羅斯文化的持續(xù)碰撞中,不斷地以西方思想審視俄羅斯生活,又以俄羅斯的情感審視著西方生活,由此帶來了一系列反省與批判,促使俄羅斯文化逐步融合著東西方文化。亦如別爾嘉耶夫所說:‘“俄羅斯應(yīng)該意識到自己也是西方,是東西方的綜合,是兩個世界的聯(lián)結(jié)點,而非分界線?!边@鮮明表現(xiàn)在俄羅斯知識分子的成長過程中。自18世紀(jì)以來,俄羅斯知識分子紛繁復(fù)雜的。心路歷程,折射出俄羅斯的現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型之艱難。這在20世紀(jì)表現(xiàn)得更為鮮明、更為強烈。正因為如此,使中國人悟解俄羅斯文化增加了相當(dāng)?shù)碾y度。我們將盡力勉勵自己,鞭策自己;為實現(xiàn)此目的而努力,讀者亦須警醒自己:除了理解還需悟解。在此,任何走捷徑與省力的打算,都會導(dǎo)致誤解與片面。翻譯是一種跨語種、跨民族、跨文化的溝通,它為中國與外國文化之間架起友誼的橋梁,以便消除相互之間由于語言不通產(chǎn)生的隔膜、偏見與誤解,使世界各國人民的精神文化得以交流與傳播。它同時亦是一種對話,它將使各民族、各個國家人民之間的相互理解與多元對話成為可能。中俄之間文化交流源遠(yuǎn)流長,尤其是本世紀(jì)以來,中國深受俄羅斯文化影響。不過由于當(dāng)時各種原因,中國對俄羅斯文化的了解仍有缺失。近年來,隨著俄羅斯改革的深化與中國的開放,國內(nèi)已陸續(xù)出版了俄羅斯文化叢書(如白銀時期),介紹了為中國讀者甚少了解的俄羅斯宗教哲學(xué)家與流放西方的思想家,這無疑有助于國人全面了解俄羅斯文化。值此新世紀(jì)來臨之際,中國正走向世界,世界亦在走入中國。本文庫愿與學(xué)術(shù)界同仁共同完成這一偉業(yè),歡迎學(xué)術(shù)界同仁積極參與,獻(xiàn)計獻(xiàn)策,批評指正。文庫愿益于中國對世紀(jì)新文化之建構(gòu),愿益于中國知識分子人格的健全發(fā)展,愿益于中俄及中外文化之交流,愿益于中國與俄羅斯以及世界各國人民的相互了解與對話。但愿學(xué)術(shù)界同仁與廣大讀者關(guān)。心、愛護(hù)本文庫,使其與新世紀(jì)攜手共進(jìn)。殷殷期盼焉,是為序。

作者簡介

暫缺《阿赫瑪托娃札記:詩的隱居(一)》作者簡介

圖書目錄

    代序
   一九三八年
   一九三九年
   ~九四○年
   一九四一年
    安娜·阿赫瑪托娃詩作
    “……可獄門是何等堅牢”
   幕后
   一九三八年
   一九三九年
   一九四○年
   一九四一年
   失題
   《塔什于筆記》節(jié)選
   《生活中常常是這樣……》葉蓮挪·丘科芙斯卡妮

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號
  • <dl id="c104q"><strike id="c104q"></strike></dl>