注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)評論與研究莎士比亞悲劇集:世界文學(xué)名著精選.第1輯

莎士比亞悲劇集:世界文學(xué)名著精選.第1輯

莎士比亞悲劇集:世界文學(xué)名著精選.第1輯

定 價:¥23.00

作 者: (英)莎士比亞 著,吳永行 譯
出版社: 中央編譯出版社
叢編項: 世界文學(xué)名著叢書
標 簽: 戲劇

ISBN: 9787801098665 出版時間: 2005-04-01 包裝: 膠版紙
開本: 大32開 頁數(shù): 442 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  第一場 維洛那。廣場桑普森及葛雷古利各持盾劍上。桑普森 葛雷古利,咱們可真的不能讓人家當做苦力一樣欺侮。葛雷古利 對了,咱們不是可以隨便給人欺侮的。桑普森 我說,咱們要是發(fā)起脾氣來,就會拔刀子動武。葛雷古利 對了,你可不要把脖子縮進領(lǐng)口里去。桑普森 我一動性子,我的劍是不認人的。葛雷古利 可是你不大容易動性子。桑普森 我見了蒙太古家的狗子就生氣。葛雷古利 有膽量的,生了氣就應(yīng)當站住不動;逃跑的不是好漢。桑普森 我見了他們家里的狗子,就會站住不動;蒙太古家的人,不論男女,碰到了我就像碰到墻壁一樣。葛雷古利 這正說明你是個不中用的家伙;只有不中用的家伙,才會躲到墻底。桑普森 不錯;所以沒用的女人,就老是被人逼得不能動:我見了蒙太古家里人來,是男人我就把他們從墻邊推出去,是女人我就把她們朝著墻壁摔過去。葛雷古利 吵架是咱們兩家主仆男人們的事,與她們女人有什么相干?桑普森 那我不管,我要做一個殺人不眨眼的魔王;一面跟男人們打架,一面對娘兒們也不留情面,我要割掉她們的頭。葛雷古利 割掉娘兒們的頭嗎?桑普森 對了,娘兒們的頭,或是她們的奶頭,你愛怎么說就怎么說。葛雷古利 那就要看他們怎么說了。桑普森 我一下手,她們就會嘗到我的厲害了,我可是出名的橫肉。葛雷古利 幸而你不是一身魚肉;否則你便是一條可憐蟲了。拔出你的家伙來;有兩個蒙太古家的人來啦。亞伯拉罕及鮑爾薩澤上。桑普森 我的刀子已經(jīng)出鞘;你去跟他們吵起來,我就在你背后幫你的忙。葛雷古利 怎么?你想轉(zhuǎn)過背逃走嗎?桑普森 你放心吧,我不是那樣的人。葛雷古利 哼,我倒有點不放心!桑普森 還是讓他們先動手,打起官司來也是咱們的理直。葛雷古利 我走過去向他們橫個白眼,瞧他們怎么樣。桑普森 好,瞧他們有沒有膽量。我要向他們咬我的大拇指,瞧他們能不能忍受這樣的侮辱。亞伯拉罕 你向我們咬你的大拇指嗎?桑普森 我是咬我的大拇指。亞伯拉罕 你是向我們咬你的大拇指嗎?桑普森 (向葛雷古利旁白) 要是我說是,那么打起官司來是誰的理直?葛雷古利 (向桑普森旁白)是他們的理直。桑普森 不,我不是向你們咬我的大拇指;可是我是咬我的大拇指。葛雷古利 你是要向我們挑釁嗎?亞伯拉罕 挑釁!不,哪兒的話。桑普森 你要是想跟我們吵架,那么我可以奉陪;你也是你家主子的奴才,我也是我家主子的奴才,難道我家的主子就比不上你家的主子?亞伯拉罕 比不上。桑普森 好。葛雷古利 ……

作者簡介

暫缺《莎士比亞悲劇集:世界文學(xué)名著精選.第1輯》作者簡介

圖書目錄

羅密歐與朱麗葉 (1)
哈姆萊特 (83)
奧瑟羅 (191)
李爾王 (285)
麥克白 (379)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號