前言
第一部分 翻譯理論
第1章 翻譯的基本知識
第1節(jié) 翻譯的定義與分類
第2節(jié) 翻譯理論的演變
第3節(jié) 翻譯教學問題研究
第2章 英漢語言對比分析
第1節(jié) 英漢詞類系統(tǒng)比較
第2節(jié) 英漢語定語詞序對比
第3節(jié) 英漢狀語語序比較與翻譯
第4節(jié) 難點短語、句型翻譯
第3章 英漢詞語意義對比分析
第1節(jié) 詞語的意義分析
第2節(jié) 英漢詞語意義對應
第3節(jié) 表達中的選詞
附錄 顏色詞的翻譯
第二部分 翻譯技巧
第4章 翻譯方法
第1節(jié) 直譯、意譯法
第2節(jié) 音譯法
第3節(jié) 形譯法
附錄 中文地址翻譯原則
第5章 翻譯技巧
第1節(jié) 詞義的選擇、引申和褒貶
第2節(jié) 增詞法
第3節(jié) 重復法
第4節(jié) 省略法
第5節(jié) 概數(shù)的翻譯
第6節(jié) 倍數(shù)的翻譯
第7節(jié) 正反譯法
第8節(jié) 否定句的譯法
第9節(jié) 長句的譯法
第10節(jié) 被動態(tài)的翻譯
第6章 模糊語言學與翻譯轉換
第1節(jié) 模糊數(shù)學發(fā)展綜述
第2節(jié) 模糊語言學的產生及研究方法
第3節(jié) 模糊語言學的研究內容
第4節(jié) 模糊理論在語言轉換和語言教學中的應用
第三部分 實用文體翻譯
第7章 實用文體的翻譯
第1節(jié) 標題翻譯
第2節(jié) 電影片名翻譯
第3節(jié) 英語廣告主題的翻譯
第4節(jié) 歌曲名稱翻譯
第5節(jié) 政論文體翻譯
第6節(jié) 科技英語翻譯
第7節(jié) 習語諺語翻譯
第8章 涉外文書的翻譯
第四部分 翻譯實踐
第9章 口譯簡論
第10章 翻譯練習及參考譯文
參考文獻