注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯口譯:理論技巧實(shí)踐

口譯:理論技巧實(shí)踐

口譯:理論技巧實(shí)踐

定 價(jià):¥38.00

作 者: 王斌華
出版社: 武漢大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 翻譯專業(yè)21世紀(jì)叢書
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787307051515 出版時(shí)間: 2006-09-01 包裝: 平裝
開本: 16 頁數(shù): 418 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書首次采用口譯現(xiàn)場(chǎng)的真實(shí)錄音,充分體現(xiàn)口譯訓(xùn)練的技能化原則,突出口譯訓(xùn)練的現(xiàn)場(chǎng)性、真實(shí)性和實(shí)戰(zhàn)性。該書自成系統(tǒng),可用作英語專業(yè)本科生及研究生的口譯課教材,也可用作非英語專業(yè)高年級(jí)的口譯課教材,還可用作各類口譯資格證書考試(國(guó)家人事部“翻譯專業(yè)資格/水平考試”、教育部“外語翻譯證書”考試、上海市口譯資格證書考試等)的備考教材。對(duì)于有志努力成為專職或兼職譯員的口譯學(xué)習(xí)者,本書是很適合的學(xué)習(xí)材料。在同類書籍和教材中,本書首次采用口譯現(xiàn)場(chǎng)的真實(shí)錄音。充分體現(xiàn)口譯訓(xùn)練的技能化原則,突出口譯訓(xùn)練的現(xiàn)場(chǎng)性、真實(shí)性和實(shí)戰(zhàn)性。本書自成系統(tǒng),可用作英語專業(yè)本科生及研究生的口譯課教材,也可用作非英語專業(yè)高年級(jí)的口譯課教材,還可用作各類口譯資格證書考試(國(guó)家人事部“翻譯專業(yè)資格/水平考試”、教育部“外語翻譯證書”考試、上海市口譯資格證書考試等)的備考教材。對(duì)于有志努力成為專職或兼職譯員的口譯學(xué)習(xí)者,本書是很適合的學(xué)習(xí)材料。

作者簡(jiǎn)介

  王斌華,男,江西九江人。廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院口譯教師,南京師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院英語語言文學(xué)專業(yè)碩士畢業(yè),在讀博士生,“中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)”會(huì)員,持有上海市“英語高級(jí)口譯證書”。自20歲大學(xué)畢業(yè)后至今已任教10余年,教授過各類英語課程,長(zhǎng)期從事口譯教學(xué)及口譯資格證書考試的培訓(xùn),主要教授的課程包括:口譯理論與實(shí)踐、高級(jí)口譯、連續(xù)傳譯、專題口譯、商務(wù)英語翻譯、商務(wù)英語口譯、綜合英語、西方社會(huì)與文化、英語視聽說、高級(jí)口語等。同時(shí)從事口譯理論與實(shí)踐、英語教育等方面的研究,在《四川外語學(xué)院學(xué)報(bào)》、《國(guó)外外語教學(xué)》、《外語與翻譯》、《南京師大學(xué)報(bào)》等學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表論文多篇,出版書籍一冊(cè)。業(yè)余兼職從事各類口譯實(shí)務(wù),如:美國(guó)Richter InternationalFellowship“南京大屠殺”獨(dú)立研究小組的專家采訪和學(xué)術(shù)會(huì)議的口譯、2005“中外大學(xué)校長(zhǎng)論壇”同聲傳譯、2006“國(guó)際盆景賞石博覽會(huì)”的講座口譯等。

圖書目錄

總序
前言
第一章 口譯理論學(xué)習(xí)篇
 1.1 口譯概論
1.1.1 導(dǎo)語
1.1.2 口譯的發(fā)展歷史
1.1.3 口譯的定義
1.1.4 口譯的特點(diǎn)
1.1.5 口譯的類型
1.2 口譯的過程
  1.2.0 口譯的思維過程
  1.2.1 口譯聽解
  1.2.2 口譯記憶及筆記
  1.2.3 口譯轉(zhuǎn)換與表達(dá)
  1.2.4 口譯過程中的精力分配
1.3 口譯能力的構(gòu)成和譯員素質(zhì)的培養(yǎng)
1.3.1 口譯能力的構(gòu)成
1.3.2 從事口譯所需要的基本功
1.3.3 口譯能力的發(fā)展
1.4 口譯質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn)和評(píng)估方法
1.4.1 口譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)的感性認(rèn)識(shí)
1.4.2 口譯質(zhì)量的科學(xué)評(píng)估
1.5 口譯研究綜述
 1.5.1 西方口譯研究的歷史與現(xiàn)狀
  1.5.2 國(guó)內(nèi)口譯研究的歷史與現(xiàn)狀
  1.5.3 國(guó)內(nèi)口譯研究的分析與展望
 1.6 口譯教學(xué)與培訓(xùn)
  1.6.1 口譯教學(xué)的特點(diǎn)
  1.6.2 以技能培訓(xùn)為中心的口譯教學(xué)模式
  1.6.3 口譯教學(xué)與培訓(xùn)的課程設(shè)置
  1.6.4 口譯課的課堂教學(xué)
  1.6.5 從境內(nèi)外的比較看國(guó)內(nèi)口譯教學(xué)存在的問題
第二章 口譯技巧講解篇
 2.1 公眾演說技能
  2.1.1 針對(duì)口譯的公眾演說技能的要點(diǎn)
  2.1.2 針對(duì)口譯的公眾演說技能的兩大要領(lǐng)
  2.1.3 以口譯為目標(biāo)的口才訓(xùn)練
 2.2 口譯聽解的技巧
  2.2.1 口譯聽解的要領(lǐng)
  2.2.2 在口譯聽解中注意識(shí)別主題思想
  2.2.3 在口譯理解中進(jìn)行積極的預(yù)測(cè)
  2.2.4 口譯聽辨技能的訓(xùn)練
 2.3 口譯記憶的技巧
  2.3.1 口譯記憶的方法
  2.3.2 口譯記憶的訓(xùn)練方法
2.4 口譯筆記的技巧
  2.4.1 口譯筆記的裝備
  2.4.2 口譯筆記的記錄技巧
  2.4.3 口譯筆記的常用符號(hào)
  2.4.4 口譯筆記的縮略方法
  2.4.5 口譯筆記的要領(lǐng)
  2.4.6 口譯筆記示例
2.5 口譯轉(zhuǎn)換的技巧
 ……
第四章 口譯實(shí)踐練習(xí)篇
第五章 口譯考試及資格認(rèn)證篇
第六章 口譯職業(yè)篇
附錄
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)