注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)特色英語(yǔ)漢法翻譯教程(普通高等教育十一五國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材)

漢法翻譯教程(普通高等教育十一五國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材)

漢法翻譯教程(普通高等教育十一五國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材)

定 價(jià):¥29.80

作 者: 羅順江、馬彥華
出版社: 北京大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 普通高等教育“十一五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材
標(biāo) 簽: 法語(yǔ)翻譯

ISBN: 9787301096017 出版時(shí)間: 2006-10-01 包裝: 平裝
開本: 16 頁(yè)數(shù): 278 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《漢法翻譯教程》本書是作者多年教學(xué)與翻譯實(shí)踐的結(jié)晶。本書有兩個(gè)重點(diǎn)、三個(gè)層面。重點(diǎn)是指宏觀與微觀。宏觀涉及翻譯理論:翻譯與語(yǔ)言、翻譯與文化、翻譯與修辭、譯者與作者、譯者與讀者等。微觀涉及具體的操作,作者從三個(gè)層面來(lái)討論翻譯技巧:詞語(yǔ)、句子和語(yǔ)篇??傮w上講,三個(gè)層面呈遞進(jìn)方式,逐步深入。本教程以文學(xué)翻譯為主,因?yàn)樗纳婕懊孀顝V,要求最多,語(yǔ)言表達(dá)力最富彈性,實(shí)例也最有代表性。雖然不同的文本有著不同的要求,但翻譯理論的學(xué)習(xí)、翻譯技巧的運(yùn)用卻是相通的。作者通過(guò)譯例的評(píng)析,有目的地講解翻譯理論與技巧。當(dāng)然學(xué)習(xí)技巧并不是記住框框套套,而是要學(xué)以致用。 ...

作者簡(jiǎn)介

暫缺《漢法翻譯教程(普通高等教育十一五國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材)》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

第一章 緒論
 1.1 何為翻譯
 1.2 中國(guó)翻譯史簡(jiǎn)述
 1.3 翻譯的目的
 1.4 翻譯的單位
 1.5 漢法語(yǔ)言特點(diǎn)
 1.6 漢法語(yǔ)義特征
 1.7 翻譯的素質(zhì)
 1.8 理解與表達(dá)
 1.9 小結(jié)
 1.10 思考與實(shí)踐
第一部分 詞語(yǔ)層次
 第二章 詞語(yǔ)與詞義
  2.1 名詞與詞義
  2.2 限定詞及其運(yùn)用
  2.3 詞組單位
  2.4 詞類及語(yǔ)法功能
  2.5 思考與實(shí)踐
 第三章 詞語(yǔ)及其翻譯
  3.1 詞語(yǔ)的增減
  3.2 釋義法
  3.3 正反式轉(zhuǎn)換
  3.4 難譯的詞語(yǔ)
  3.5 禁譯的詞語(yǔ)
  3.6 思考與實(shí)踐
第二部分 句子層次
 第四章 主謂與簡(jiǎn)單句
 第五章 句型及其翻譯
 第六章 實(shí)踐與點(diǎn)評(píng)
 第七章 修辭與翻譯
第三部分 語(yǔ)境語(yǔ)篇
 第八章 語(yǔ)境
 第九章 語(yǔ)篇
參考答案

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)