注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯翻譯史研究方法

翻譯史研究方法

翻譯史研究方法

定 價(jià):¥24.90

作 者: (澳)皮姆
出版社: 外語教學(xué)與研究
叢編項(xiàng): 外研社翻譯研究文庫
標(biāo) 簽: 中國語言文字學(xué) 翻譯

ISBN: 9787560061887 出版時間: 2007-01-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 220 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《翻譯史研究方法》不僅是一本翻譯史研究和寫作的案頭必備書籍,且對有志于翻譯史研究的研究生而言,更是一本“絕佳的基礎(chǔ)、入門書籍”。翻譯史的選題有何技巧?翻譯史研究的意義是什么?翻譯史的寫作需要注意哪些問題和遵守怎樣的原則?翻譯史研究有無理論?相信這些均是正在從事或有志于翻譯史研究的讀者所關(guān)心的問題?!斗g史研究方法》正是為解決上述問題而寫,內(nèi)容編排得當(dāng),討論問題深入淺出,且不乏自己的真知灼見,對翻譯史寫作和研究都有很強(qiáng)的理論及實(shí)踐指導(dǎo)意義。

作者簡介

暫缺《翻譯史研究方法》作者簡介

圖書目錄

Preface
Acknowledgements
1. History
History within translation studies
The parts of translation history
The interdependence and separateness of the parts
A too-brief history of translation history
Reasons for doing translation history
2. Importance
What is importance?
Against blithe empiricism
Personal interests
Research and client interests
Subjective interests and humility
3. Lists
Reasons for lists
Getting data
The difference between catalogues and corpora
Shortcomings in bibliographies: four examples
Completeness in history and geology
Sources as sifted sands
The historian as reader of indexes
4. Working definitions
Why some information has to be thrown out ?
In defence of definitions
Inclusive definitions
Defining translations from paratexts
Corpora of borderline cases
How Wagner sneaked in ?
How Salome danced out ?
5. Frequencies
Statistics and importance
Diachronic distribution
Retranslations, re-editions and nontranslations
Retranslation and its reasons
A general diachronic hypothesis
6. Networks
Reconstructing networks from within
Mapping networks
Two cheap transfer maps
Lines and symbols
The spatial axis
Cities as borders
7. Norms and systems
Actually reading translations
Norms?
Systems?
Leaps of faith
The will to system
Subjectless prose
Where's the gold?
8. Regimes
What are regimes?
Starting from debates
A regime for twelfth-century Toledo
A regime for Castilian protohumanism
A regime for early twentieth-century poetry anthologies
Translation as a transaction cost
9. Causes
Systemic and probabilistic causation
Aristotle
Transfer as material causation
Final causes in theories of systems and actions
Equivalence as formal cause
Translators as efficient causes
10. Translators
Translators, not 'the translator'
Translators can do more than translate
Translators have personal interests
Translators can move
Translators can go by several names
11. Intercultures
Where intercultures are hidden7
Translations or translators?
Strangers and trust
Interculturality and its negation
Intercultural professions as a social context
An alternative basic link
What is a culture?
12. Interdisciplinarity
Personal reasons for pessimism
A lacking discipline
Cultural Studies?
Intercultural Studies
References
Index of Names & Topics

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號