注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯大學(xué)英語(yǔ)英漢互譯教程

大學(xué)英語(yǔ)英漢互譯教程

大學(xué)英語(yǔ)英漢互譯教程

定 價(jià):¥28.00

作 者: 劉著妍
出版社: 天津大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 英語(yǔ)與其他外語(yǔ) 翻譯

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787561823835 出版時(shí)間: 2007-02-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16 頁(yè)數(shù): 278 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》(試行)對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的能力有了新的規(guī)定。以前主要強(qiáng)調(diào)了聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)技能,此次對(duì)于翻譯能力有了明確和具體的要求(較高要求):能借助詞典翻譯英美報(bào)刊上有一定難度的科普、文化、評(píng)論等文章,能翻譯反映中國(guó)國(guó)情或文化介紹性的文章。英譯漢速度為400單詞/小時(shí),漢譯英速度為350漢字/小時(shí),譯文內(nèi)容準(zhǔn)確,基本無(wú)誤譯現(xiàn)象,文字通順、達(dá)意,語(yǔ)言錯(cuò)誤較少。從中我們可以看到翻譯作為一種語(yǔ)言學(xué)習(xí)越來(lái)越受到重視。隨著選修課的開(kāi)設(shè)和不斷拓展,學(xué)生對(duì)于翻譯課的興趣很大,翻譯能力的培養(yǎng)需要一整套完善的教學(xué)系統(tǒng),并且進(jìn)行專(zhuān)門(mén)的培養(yǎng)和訓(xùn)練。目前適合理工科學(xué)生使用的翻譯書(shū)籍比較少。鑒于此,本書(shū)作者根據(jù)多年的英語(yǔ)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)與對(duì)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生水平與要求的充分了解,編寫(xiě)此書(shū),以滿(mǎn)足廣大學(xué)生不斷增長(zhǎng)的對(duì)翻譯知識(shí)的渴望。本書(shū)具有四個(gè)特點(diǎn)。1.通過(guò)英漢和漢英兩種語(yǔ)言的互譯,使學(xué)習(xí)者的翻譯能力得到加強(qiáng),以往的翻譯教材更加重視培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)譯成漢語(yǔ)的能力,對(duì)漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)的能力沒(méi)有強(qiáng)調(diào)和重視。2.本書(shū)實(shí)用性強(qiáng),在理論的編寫(xiě)上力求全面,選編一些目前對(duì)于翻譯學(xué)習(xí)所必須了解,對(duì)于翻譯實(shí)踐有指導(dǎo)作用的內(nèi)容。翻譯理論闡述深入淺出,適合非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)、閱讀、使用。3.書(shū)中翻譯技巧的介紹與實(shí)例選用密切聯(lián)系,而助力求翻譯有直接的指導(dǎo)意義,使學(xué)習(xí)者能夠通過(guò)練習(xí)加深理解。所選例子的難度依據(jù)為研究生入學(xué)考試翻譯部分,實(shí)例有代表性,題材、體裁涉及廣泛,針對(duì)性強(qiáng)。4.本書(shū)具有多功能性,可作為系統(tǒng)學(xué)習(xí)翻譯的教科書(shū),也可作為工具書(shū)使用。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《大學(xué)英語(yǔ)英漢互譯教程》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第一章 翻譯基礎(chǔ)
 第一單元 翻譯的本質(zhì)與過(guò)程
 第二單元 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與方法
 第三單元 思維差異與翻譯
 第四單元 直譯與意譯
 第五單元 形合與意合
 第六單元 語(yǔ)篇的銜接與連貫
第二章 翻譯技巧(詞篇)
 第七單元 選字措辭 推敲不疲
 第八單元 增添合理 清楚明了
 第九單元 省詞譯法 文潔句暢
 第十單元 詞類(lèi)轉(zhuǎn)換 意達(dá)文順
 第十一單 元結(jié)構(gòu)分析 結(jié)構(gòu)調(diào)整
 第十二單 元正反譯法 交相呼應(yīng)
第三章 翻譯技巧(句篇)
 第十三單元 語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換 自然流暢
 第十四單元 分合交替 縝密思索
 第十五單元 名詞性從句 靈活應(yīng)對(duì)
 第十六單元 定語(yǔ)從句 分合得當(dāng)
 第十七單元 狀語(yǔ)從句 連貫順暢
 第十八單元 長(zhǎng)句翻譯 拆嵌重組
第四章 實(shí)用文體翻譯
 第十九單元 科技英語(yǔ)文體翻譯
 第二十單元 各種實(shí)用文體翻譯
參考答案
參考書(shū)目

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)