哈納克的這部《論馬克安》初版時是花體字印刷,晚近才有新的編校重印本。該書分兩部分,前一部分(正文部分)相當于“馬克安評傳”,后面一部分(附錄部分)雖然篇幅更大,屬考據式研究。這里譯出的正文部分,在筆者看來,附錄部分無法漢譯、也沒有必要漢譯。不消說,即便正文部分的漢譯難度也相當大,因為其中也有考據——在此特別要感謝朱雁冰教授為漢譯付出的辛勞。英譯本前幾年才出版,為使中譯本盡可能完善,特請研究靈知主義有年的張新樟博參照英譯本作了校訂:書中有大量拉丁語原文,承蒙熊林博士幫忙譯出,謹致謝意。哈納克雖為基督教思想史大師,國朝學界知之甚少,亦請張新樟博士撰“哈納克的《論馬克安:陌生上帝的福音》”一文,作為附錄,以便有助讀者研讀。