注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語詞匯/語法/閱讀哈姆雷特

哈姆雷特

哈姆雷特

定 價:¥9.90

作 者: 莎士比亞
出版社: 長春出版社
叢編項: 莎士比亞故事集
標(biāo) 簽: 戲劇

購買這本書可以去


ISBN: 9787544503501 出版時間: 2007-01-01 包裝: 平裝
開本: 32開 頁數(shù): 172 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《哈姆雷特》是莎劇中篇幅最長的一部劇作。其詮釋層面多樣,包含秩序與混亂、語言與緘默、自我認(rèn)同與倫理、心理與政治等等,是受到最多討論的一出莎劇。本劇主要描述丹麥王子為父王報仇的故事.但全劇重點并不是在復(fù)仇本身,而是呈現(xiàn)出哈姆雷特復(fù)雜糾結(jié)的內(nèi)心世界。哈姆雷特在劇中那一段探索生命和死亡意義的獨白:“TO be 0r not to be。that is the question.”,是西洋文學(xué)史上最為人熟知的片段之一。引起無數(shù)心理學(xué)和形而上學(xué)的臆測及探討。在西方意識上,哈姆雷特堪稱是內(nèi)在自我成長轉(zhuǎn)變最多的人物,其獨白就道德、心理或哲學(xué)等方面來看。都對西方戲劇產(chǎn)生跨時代的改變。莎翁利用復(fù)雜的句法和大量的辭藻。以描述哈姆雷特受到重創(chuàng)與扭曲的心靈狀態(tài)。據(jù)統(tǒng)計,本劇約有六百多個新字,可說為歐洲注入了新的思想模式。">哈姆雷特 英文版>>

作者簡介

暫缺《哈姆雷特》作者簡介

圖書目錄

推薦序
莎士比亞簡介
編撰簡介
導(dǎo)讀
Hamlet
QuotableQuotes
Exercises
AnswerstotheExercises
哈姆雷特莎士比亞(WilliamShakespeare,1564—1616)的戲劇是西方文學(xué)的瑰寶。同一時期的英國著名文人班.強(qiáng)生(BenJohnson)就曾贊美莎翁:勝利,我的不列顛,你有一位讓全歐洲俯首敬拜的人。
他不屬于一個世紀(jì),而是永恒。
Triumph,myBritain,thouhasonetoshowTowhomallscenesofEuropehomageowe.Hewasnotofanage,butforalltime!雖然我們對莎翁生平能確實掌握的不多,但這四百年來卻也證明莎翁名劇魅力銳不可當(dāng)。他的劇作不但擁有廣大的讀者,還不斷地被搬上舞臺及銀幕。
綜觀莎士比亞戲劇偉大之處,可由四個層面來探討:主題、劇情、人物及語言。莎翁作品的主題都在探討人性。舉凡悲劇及歷史劇作品中的人性陰暗面,喜劇作品中的人性光明面或可笑處都剖析在我們眼前。這些雖說是文學(xué)作品中常見的主題,莎翁卻像閱盡人間冷暖似的,道盡人性的自私、陰險、野心、毅力、親情、愛情等。莎翁38部劇作中涉及層面涵蓋政治、性別、宗教、社會階層、性、身體、家庭、醫(yī)學(xué)、法律、歷史、軍事、戰(zhàn)爭、神話、巫術(shù)等,真是上至天文,下至地理,無所不包。
莎翁對人性研究透澈也反映在他深諳觀眾喜好上。投觀眾所好,他在劇情安排上,常選擇吸引觀眾的結(jié)構(gòu)。例如,在許多悲劇作品中,他沿用希臘悲劇英雄失敗的命運(yùn)模式,來博取觀眾的嘆息、憐憫及尊敬;在諸多喜劇中,他則安排一個接著一個的驚奇(surprise),雖然喜劇中充滿不少不合理之處,但就是這些安排使我們大笑愉悅。本來莎翁名劇因其人性探討及豐富題材,已使他的作品成為“人(性)的百科全書”,現(xiàn)在再加上引人入勝的劇情,更增加其超越時空的可看性。
在戲劇里多層面人性探討的實際化身,即眾多生動的人物。憂郁多慮的哈姆雷特、野心勃勃的麥克白、令人惋惜的羅密歐與朱麗葉、潑婦凱瑟琳(Katherine)、慧黠的鮑希雅(Portia),信手拈來,不勝枚舉。他們個個性格鮮明,無論在紙上或舞臺上都令我們印象深刻。然而,讓這些人永垂不朽的卻是莎翁所賦予他們的語言。莎翁文字的洗煉無人能出其右。例如,前所提及的憂郁王子哈姆雷特,之所以四百年來屢獲批評家及讀者青睞,除了他本身原有之性格,另外他犀利的對白及獨白更使他永垂青史。他的短語如“Tobe,ornottobe,thatisthequestion”及“Frailty,thynameiswoman”已成為我們的日常用語。
莎翁的長篇獨白更將人物活生生地刻畫在我們眼前。四百年前尚無心理分析理論,但借由他的語言,莎士比亞帶領(lǐng)讀者直人那不可測的心靈深處,透視他的人物。
除此之外,莎翁的雙關(guān)語俏皮又似是而非,他的意象及譬喻新穎而富創(chuàng)造力,他對人生的詠嘆深遂而富哲理,他戲劇中的語言文字使英國文學(xué)和英語語言都活了起來。
璀璨如莎翁名劇亦不免有瑕疵及美中不足處。首先是莎翁戲劇作品數(shù)量龐大。38部長篇巨著,除少數(shù)耳熟能詳之劇目,常令讀者在有限時間里不知應(yīng)先選擇哪幾出來欣賞。第二是因年代差距及其當(dāng)時文學(xué)環(huán)境影響,莎翁戲劇的語言有不少對現(xiàn)代英語讀者來說是相當(dāng)困難的,對中國讀者來說更是艱澀。第三則是劇情的繁雜,人物的眾多,亦容易使讀者無法立即掌握名著精髓。
寂天出版社所出版之《莎士比亞故事集》叢書,對臺灣讀者而言,實在是一大福音。就龐大的劇目而言,這套叢書已將38出篩選減至16出。其中包括眾人皆知的悲劇5出(《哈姆雷特》、《麥克白》、《李爾王》、《奧瑟羅》及《羅密歐與朱麗葉》);浪漫劇2出(《暴風(fēng)雨》及《冬天的故事》);其余9出均為喜劇。雖無法完全閱讀莎翁戲劇,這16出精選出來的劇碼卻能讓我們一窺堂奧。
本叢書第二個優(yōu)點是它采用蘭姆(CharlesLamb,1775—1834)的改寫版本《莎士比亞故事集》(TalesfromShakespeare)。原來蘭姆的版本即是針對英國的兒童所寫的,因此,艱難的語言及復(fù)雜的情節(jié)都變得簡單多了。這對一般臺灣的讀者來說是十分適合的。除此,臺灣的讀者還可學(xué)到簡單但精湛的散文,因為蘭姆本身也是英國文學(xué)浪漫時期最優(yōu)秀的三位散文家之一。
他的抒情文及評論文讀來平易近人又不失優(yōu)雅。在1807年改寫版問世后,英美學(xué)童對莎翁戲劇接觸,亦多從蘭姆版本入門。
同時,寂天出版的《莎士比亞故事集》叢書,又將蘭姆版中19世紀(jì)時期的英語詞匯予以標(biāo)出解釋,適度調(diào)整段落,并保留原用法、語法、標(biāo)點符號,以符合現(xiàn)代情況及國內(nèi)英語學(xué)習(xí)者的需要。這對國內(nèi)讀者來說,真是十分方便。
這套叢書的第三個優(yōu)點是它在編排上的精心設(shè)計。為了讓讀者能學(xué)到英文,欣賞文學(xué)典律,叢書的編輯組仿照國外文學(xué)名著參考書作法,增加中文的劇作家簡介、蘭姆版本的編撰簡介及導(dǎo)讀。
在中,讀者可了解莎翁的家世概況,他受到古典或前輩之影響。他早期的童年及婚姻,在倫敦時演藝及創(chuàng)作事業(yè)、晚年退休生活,以及世人對他作品的評價。在中,讀者可借此了解蘭姆姐弟二人獨特的生平及改寫莎翁名劇的情況。
最能引領(lǐng)讀者賞析莎翁作品的不但有簡單的故事大綱、寫作背景或題材來源的介紹,更有主題、人物、意象、寫作技巧的評析。并將每一單獨劇本與其它相關(guān)劇本比較,讓莎翁劇本間脈絡(luò)更緊密。同時還加上后世批評家對該劇的看法,使讀者置身在四百年來的莎翁戲劇研究中。以《暴風(fēng)雨》為例,讀者不難發(fā)現(xiàn)其亦提到莎劇批評推陳出新,我們亦可用后殖民主義觀點將《暴風(fēng)雨》老戲新讀一番。
因為劇本改寫后的文本簡單有趣,稍難之單詞又有英漢意義注釋,讀者在閱讀時會覺得讀來十分順暢。之后,亦可透過書中(QuotableQuotes>部分,進(jìn)一步欣賞原文中雋永的對白,優(yōu)美的詞句。
本叢書的第四個優(yōu)點即是接下來的。這其中包括讀后問答題、詞匯選擇填充、同義詞、人物選擇問答、故事內(nèi)容問答、閱讀測驗、問題討論,及活動。對臺灣的高中生、大學(xué)生的英文閱讀、詞匯的增進(jìn)都非常有幫助。同時,也可在課堂上做英文的討論及活動,作為英語口語或甚至寫作的訓(xùn)練。
本書最后中文部分則可讓無法完全了解劇情的讀者,也能有機(jī)會盡其可能的欣賞莎翁舞臺劇之美。
《莎士比亞故事集》叢書的編撰認(rèn)真、負(fù)責(zé)、嚴(yán)謹(jǐn)。例如從其年代新近的參考書目及方便讀者的網(wǎng)絡(luò)資料來看,就可知其編撰的用心,另外再搭配英文版本的有聲書,真是閱聽者的福音。就現(xiàn)有英語書籍來看,《莎士比亞故事集》不但可讓讀者學(xué)習(xí)英文,還可閱讀世界文學(xué)名著,一舉兩得,非常值得!

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號