注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯英美文學(xué)與翻譯研究

英美文學(xué)與翻譯研究

英美文學(xué)與翻譯研究

定 價(jià):¥24.00

作 者: 周玉忠
出版社: 寧夏人民出版社
叢編項(xiàng): 外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究
標(biāo) 簽: 語(yǔ)言文字

ISBN: 9787227034285 出版時(shí)間: 2007-02-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 206 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  英美文學(xué)與翻譯研究分為兩部分,第一部分為英美文學(xué)研究,對(duì)英美國(guó)家一些著名詩(shī)人和現(xiàn)代小說(shuō)家的作品進(jìn)行了闡釋和評(píng)議。第二部分為翻譯研究,對(duì)翻譯理論、翻譯實(shí)踐和翻譯教學(xué)中的有關(guān)問(wèn)題進(jìn)行了分析和探討。合起來(lái)可謂作者西窗燈下隨筆錄,東杏壇上閑話集。

作者簡(jiǎn)介

  周玉忠,現(xiàn)為寧夏大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授、院長(zhǎng)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事、寧夏翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、寧夏高校外語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)兼秘書(shū)長(zhǎng)、寧夏回族自治區(qū)重點(diǎn)學(xué)科 “英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)”學(xué)科帶頭人、寧夏大學(xué)“語(yǔ)言規(guī)劃與語(yǔ)言政策”研究所所長(zhǎng)。長(zhǎng)期從事英美文學(xué)、翻譯及社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的教學(xué)與研究工作,主持國(guó)家社科基金項(xiàng)目2 項(xiàng)、教育部及寧夏社科基金課題各1項(xiàng)。出版學(xué)術(shù)著作5部、譯著2部、教材2部,發(fā)表論文40余篇。獲寧夏回族自治區(qū)“跨世紀(jì)學(xué)術(shù)帶頭人”、寧夏回旅自治區(qū) “優(yōu)秀教師”、“模范教師”等稱號(hào),享受國(guó)務(wù)院政府特殊津貼。曾赴美國(guó)、加拿大、法國(guó)、德國(guó)、意大利、日本等國(guó)高校考察學(xué)習(xí)。

圖書(shū)目錄

總序
前言
英美文學(xué)
 英詩(shī)的“含混”
 英詩(shī)的語(yǔ)言變異
 “詩(shī)從樂(lè)處開(kāi)始,以智慧結(jié)束”——弗洛斯特詩(shī)歌創(chuàng)作述評(píng)
 愛(ài)爾蘭詩(shī)人希尼詩(shī)歌創(chuàng)作評(píng)析
 戰(zhàn)后美國(guó)和美國(guó)后現(xiàn)代主義小說(shuō)簡(jiǎn)論
 貝婁筆下知識(shí)分子的共性
 勞倫斯小說(shuō)風(fēng)格的五種模式
 “比”與“隱喻”:中西詩(shī)學(xué)對(duì)比研究
 隱語(yǔ):亞文化群的語(yǔ)言代碼
翻譯研究
 信息·語(yǔ)言·翻譯
 從信息論的觀點(diǎn)看語(yǔ)際翻譯的信息轉(zhuǎn)化過(guò)程
 論奈達(dá)的“功能對(duì)等”原則
 風(fēng)格的傳譯
 英漢對(duì)譯中的不可譯現(xiàn)象
 英語(yǔ)重音、語(yǔ)調(diào)的辨義作用與翻譯
 回族文化有關(guān)術(shù)語(yǔ)之英譯
 簡(jiǎn)評(píng)《男人的一半是女人》的英譯本
 英漢語(yǔ)言文化對(duì)比法在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
 學(xué)外語(yǔ)勿忘母語(yǔ)和祖國(guó)文化
 21世紀(jì)翻譯教學(xué)改革

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)