注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯翻譯新概念英漢互譯實用教程(第4版)

翻譯新概念英漢互譯實用教程(第4版)

翻譯新概念英漢互譯實用教程(第4版)

定 價:¥28.00

作 者: 宋天錫 編著
出版社: 國防工業(yè)出版社
叢編項:
標 簽: 英語翻譯

ISBN: 9787118049091 出版時間: 2007-04-01 包裝: 膠版紙
開本: 0開 頁數(shù): 601 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  本書內(nèi)容翔實,結(jié)構新穎,顏具時代特色;譯例和練習內(nèi)容涉獵廣泛、情趣多樣,知識性強;理論介紹集約而簡明;翻譯技巧介紹層次分明;練習與應用有機結(jié)合。第4版對部分詮釋和示例進行了全新的改造,對體例進行了一些微調(diào),充實了“漢語流行詞語的翻譯”,更新了“英譯漢/漢譯英綜合體驗練習”中的一些條目,進一步提升該書實用價值的同時,使其更具時代特色。本書可作為高等院校、語言??茖W校及成人教育學校英語和非英語專業(yè)的英(漢)語翻譯課程教材,亦可作為翻譯工作者和翻譯愛好者的日常參考書。

作者簡介

暫缺《翻譯新概念英漢互譯實用教程(第4版)》作者簡介

圖書目錄

第一章 翻譯概論
第一節(jié) 翻譯的作用與使命
第二節(jié) 翻譯標準
第三節(jié) 直譯與意譯
第四節(jié) “可譯性”和“不可譯性”的補償
第五節(jié) “翻譯癥”的癥狀及克服方略
第六節(jié) 熱身練習
第二章 英、漢語言對比及互譯對策
第一節(jié) 英、漢語言的共相
第二節(jié) 英、漢語言的差異
第三節(jié) 英、漢互譯的常用技巧
第四節(jié) 熱身練習
第三章 英譯漢實用指南
第一節(jié) 英語理解中的難點及翻譯對策
第二節(jié) 英譯漢表達中的四對關系
第三節(jié) 英語名詞的譯法
第四節(jié) 英語修飾語的譯法
第五節(jié) 英語“三態(tài)”、“一氣”的翻譯要點
第六節(jié) 英語三大從句的譯法
第七節(jié) 英語特殊句型的翻譯
第八節(jié) 英語長句的翻譯
第九節(jié) 英語習語、典故的翻譯
第十節(jié) 熱身練習
英譯漢綜合體驗練習
第四章 漢譯英實用指南
第一節(jié) 怎樣才能譯出地道的英語
第二節(jié) 漢譯英表達五戒
第三節(jié) 漢譯英主干及信息重心的確立
第四節(jié) 漢語詞語的翻譯
第五節(jié) 漢語的基本句型及其翻譯
第六節(jié) 漢譯英語篇重組
第七節(jié) 漢語習語和文章標題的翻譯
第八節(jié) 漢語流行詞語的翻譯
第九節(jié) 漢譯英典型錯誤透析
第十節(jié) 熱身練習
漢譯英綜合練習
第五章 英語應試翻譯題常見結(jié)構及譯技指導
第一節(jié) 英譯漢譯技指導
第二節(jié) 漢譯英譯技指導
附錄 各章練習參考答案及綜合練習參考譯文

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號