注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書人文社科文化文化評述跨文化性與文學翻譯的歷史研究

跨文化性與文學翻譯的歷史研究

跨文化性與文學翻譯的歷史研究

定 價:¥16.90

作 者: (德)基特爾
出版社: 外語教學與研究出版社
叢編項:
標 簽: 文學創(chuàng)作論

ISBN: 9787560066349 出版時間: 2007-06-01 包裝: 平裝
開本: 0開 頁數(shù): 150 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  《跨文化性與文學翻譯的歷史研究》十分契合國內(nèi)翻譯界目前對回歸理性研究和本體研究的呼喚,可以為我國譯學范疇的文化研究和教學提供非常有益的參考。近20年來,翻譯研究領(lǐng)域出現(xiàn)了明顯的“文化轉(zhuǎn)向”,有很多學者從關(guān)注兩種語言之間的轉(zhuǎn)換,轉(zhuǎn)為從歷史的角度通過描寫的方式來研究翻譯問題,意在揭示翻譯涉及的各種社會文化因素。作為“文化學派”的代表作之一,《跨文化性與文學翻譯的歷史研究》是以推動翻譯學科本身的發(fā)展為目的的基于理性的研究,涉及文學翻譯之歷史描述的不同方面,探討了以往被忽略的一些非常重要的問題,并提出了一些切實可行的對翻譯中的文化因素加以描述的模式。

作者簡介

暫缺《跨文化性與文學翻譯的歷史研究》作者簡介

圖書目錄

Preface
Ⅰ. Indirect Translation in Eighteenth-Century Germany
Introduction
Wilhelm Graeber:German Translators of English Fiction and Their French Mediators
Genevieve Roche:The Persistence of French Mediation in Nonfiction Prose
Harald Kittel:Vicissitudes of Mediation:The Case of Benjamin Franklin’S Autobiography
Ⅱ. Transaflantic Currents
Introduction
Arlnin Paul Frank and Birgit Bodeker:Trans-cultural and Inter-culturality in French and German Translations of T.S.Eliot’S The Waste Land
Birgit BOdeker:Terms ofMaterial Culture in Jack London’S The Call ofthe Wild and Its German Translations
Erika Hulpke:Cultural Constraints:A Case of Political Censorship
Birgit Wetzel-Sahm:Dead-Pan Emotionalized:American Humor in a German TransiadOn of Mark Twain’S”Journalism in Teimessce”
Ⅲ. Modalities of Translation
Introduction
Brigitte Schultze:Problems of Cultural Transfer and Cultural Identity Personal Nanles and Tides in Drama Translation
Sabine Lorenz:On the Im?possibility of Translating Finnegans Wake
Horst Turk:The Question of Translatability:Benjamin,Quine,Derrida
Ⅳ. Guest Contribution
Jos6 Lambert:In Quest of Literary W10rld Maps
SFB P1lbHcadons since 1988

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號